上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
英译汉常用的方法和技巧(7)
发起人:eging  回复数:0  浏览数:5522  最后更新:2019/8/26 9:00:11 by eging

发表新帖  帖子排序:
2019/8/26 9:00:13
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
英译汉常用的方法和技巧(7)
第七节 正反、反正表达法
一、英文从正面表达,译文从反面表达
1. He seemed to be at a loss for precise word to complete his thought.
2. Tom said her handling of the matter left very much to be desired.
3. Her face was streaked with dirt and her hair was a tangle; even so, you could see her pretty features.
4. Jim uses his hands and body beautifully, while Tom has zero body language.
5. He dived into the water fully clothed and rescued them.
6. Appearances are deceptive.
7. The demands seemed less than reasonable.
8. Disaster wears many masks.
9. Her husband hates to see her stony face.
二、英文从反面表达,译文从正面表达
1. Evidently he had the first quality of an angler, which is not to measure the pleasure by the catch.
2. Mexico City is an earthquake zone and earth tremors are not unusual.
3. He never spared himself and so he made me work hard.
4. Don’t make your conclusion before the end of the year.
5. He returned home with no hope on his face.



译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作