上海译境翻译为凯捷(Capgemini)2016全球电力行业论坛提供同声传译服务 ——现场纪实
上海译境翻译为凯捷(Capgemini)2016全球电力行业论坛提供同声传译服务
——现场纪实
今天,上海译境翻译为凯捷(Capgemini)2016全球电力行业论坛提供同声传译服务。
此次论坛设址于外马路579号,比邻黄浦江。此地另有一个熟悉的名字——上海复兴港老码头。同许多在上海耳熟能详的地标建筑一样,此地同样充满了历史感,原民生轮船公司是近代中国最大的一家私营航运企业。创始人实业家卢作孚曾于抗战时期率公司船队为国民政府向重庆运输了许多物资、机器,被誉为“中国实业史上的敦刻尔克大撤退”。
如今喧嚣散去,当年的码头仓库变成了酒楼,从小南门驱车前往,一路绕过大片建筑施工地,写字楼和住宅小区,看到了下图中的景象。30年代的风格仍然锐利地保留了下来,在新世纪的楼宇环绕之中,格外引人注目。
活动正式开始之前,我们的翻译官已早早赶到现场,和公司的技术人员交流翻译术语。众所周知,同声传译是十分消耗脑力的工作,翻译量大且翻译难度高。如今行业细分,各领域都有各自的语言系统,“隔行如隔山”。高质量的同传离不开辛苦的准备。译境的同传在每次活动之前都会积极和主办方沟通,力求充分准备,把握行业术语,为客户提供最准确的翻译。
如今传统行业都处于互联网时代的转型期,以什么方式接入互联网,是必须要回答的问题。现场嘉宾来自工业,电力,互联网甚至还有系统安全领域,就是为研究这一课题而来。
外宾致辞
“亲爱的翻译官”
上午的讨论结束,嘉宾正在准备合影留念。
本次活动举办地位于午餐后,主办方专门准备了一个游戏环节,每席与会人员构成一个小组。游戏的主题很有意思,叫“畅想未来”。主持人抛给嘉宾们这样的问题:“有多少人认为你们改变未来,又有多少人认为你们被未来所改变。”游戏环节现场的气氛一下子变热闹了,甚至有些嘈杂,可翻译官仍然有条不紊地把主持人发出的信息传递给现场需要翻译的外国嘉宾:“How many of you think you change the future and how many of you think you are changed by the future?”笔者想,语言之美就在这里。用不同的语言,从不同的维度表达出相同的意思。
The Present
The Future
很多创意
主持人不断调动气氛,和嘉宾开玩笑,同传老师的翻译语调也轻松活泼了起来。
(读者表示,小编骗人,这个不还是一脸严肃......)
游戏环节结束,大家在轻松的氛围中从现在的未来穿越回了过去的现在。嘉宾陆续登台,继续侃侃而谈。最后一位嘉宾的主题是构建网络安全系统,演讲充满感染力,还在现场用大屏幕给所有嘉宾放了一个黑客攻击公司网络的英文电影短片。没想到我们的同传老师同样把电影台词立刻转译成了中文,小编想以后去B站看“生肉”的时候身边要是有个同传多好。
本次论坛圆满结束,无论是同传的自我评价,笔者全程实时听取,还是客户的反馈都非常优秀。两位同传老师专业的水准,充分的准备和认真的工作给笔者留下了深刻的印象。
小编本次特别进行了现场录音,让大家零距离感受译境同传的风采。
另外感谢两位同传设备工程师在幕后的辛苦工作,他们维护设备运行,排除设备故障,规避潜在风险,同样功不可没。
上海译境翻译真诚期待与您继续合作,不断为客户提供优质的专业同传服务。