10个句子英译汉:掌握直译和意译的区别 | |
![]() |
发起人:eging 回复数:0 浏览数:5382 最后更新:2019/9/9 8:56:23 by eging |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging 发表于 2019/9/9 8:56:26
|
10个句子英译汉:掌握直译和意译的区别 1.It' s a Smoke Free Area.
直译:它是个自由吸烟区。 意译:它是个无烟区。 2 .Shakespeare put his hometown on the map. 直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。 念译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。 3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party. 直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。 琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。 4 He is a rough-and-ready character 直译:他是个粗兽并有准备的人. 念译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。 5_He got into trouble when he paid his bills with rubber checks. 直译:他用橡皮支票付账,并给自己带来了麻烦 意译:他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦 6 .Frank ran circles around the other boys on the basketball team. 直译:弗兰克绕着篮球队的其他男孩儿转圈。 意译:在篮球队里弗兰克的技术最好 7 .On a rainy day the children sometimes ran their mother ragged. 直译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲跑得衣衫槛楼。 意译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲闹得筋疲力尽。 8 .The teacher sat on his student as soon as he began showing off. 直译:学生一开始炫耀,老师就坐在了他的身上。 意译:学生一开始炫耀就被老师打断了。 9 .Inexperienced people get stars in their eyes when they think of improving the world. 直译:没有经验的人一想到改善世界就会眼睛里面冒星星。 意译:没有经验的人一想到改善世界就迫不及待。 10. My father was a loyal member of his party and always voted the straight ticket. 直译:我爸爸忠于他的党派,而且总是直接投票。 意译:我爸爸忠于他的党派,而且总是把票投给他那个党派的候选人。 |
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |