上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
如何运用正译法和反译法翻译文章
发起人:eging  回复数:0  浏览数:6386  最后更新:2016/9/22 0:45:31 by eging

发表新帖  帖子排序:
2016/9/22 0:51:07
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
如何运用正译法和反译法翻译文章
正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。




上海翻译公司告诉大家正译,就是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:




(1) 在美国,人人都能买到枪。




In the United States, everyone can buy a gun. (正译)




In the United States, guns are available to everyone. (反译)




(2) 你可以从因特网上获得这一信息。




You can obtain this information on the Internet. (正译)




This information is accessible/available on the Internet. (反译)




(3) 他突然想到了一个新主意。




Suddenly he had a new idea. (正译)




He suddenly thought out a new idea. (正译)




A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)




(4) 他仍然没有弄懂我的意思。




He still could not understand me. (正译)




Still he failed to understand me. (反译)




(5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的自己。




She can hardly be rated as a bright student. (正译)




She is anything but a bright student. (反译)




(6) Please withhold the document for the time being.




请暂时扣下这份文件。(正译)




请暂时不要发这份文件。(反译)


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作