上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
专业英语翻译实例:省略法(中)
发起人:eging  回复数:1  浏览数:9230  最后更新:2022/3/19 21:29:36 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2018/4/27 6:59:07
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
专业英语翻译实例:省略法(中)
      省略法是指在翻译中,原文中有些词在译文中可以省略,不必翻译出来。因为译文中虽然没有这个词,但是已经具有了原文这个词所表达的意思,或者这个词在译文中的意义是不言而喻的。省略的目的在于使译文更加通顺流畅,更符合译文习惯。但需要注意的是,省略并不是把原文的某些思想内容删去,省略不能改变原文的意义。现从语法角度和修辞角度分别举例探讨省略法:

  一、从语法角度来看

  之(二)代词it的省略

  it起着代词的作用,在译文中,当它被用作非人称或没有意义的时候,往往可以省略。

  Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.

  外面一团漆黑,大雨倾盆。

  He glanced at his watch; it was 7:15.

  他一看表,是七点一刻了。

  It took me a long time to reach the hospital.

  我花了很长时间才到了医院。

  It is the people who are really powerful.

  人民才是最强大的。

  (三)省略连接词

  汉语词语之间连接词用得不多,其上下逻辑关系常常是暗含的,由词语的次序来表示。英语则不然,连接词用得比较多。因此,英译汉时在很多情况下可不必把连接词译出来。

  He looked gloomy and troubled.

  他看上去有些忧愁不安。(省略并列连接词)

  As it is late, you had better go home.

  时间不早了,你最好回家去吧。(省略表示原因的连接词)

  If I had known it, I would not have joined in to.

  早知如此,我就不参加了。(省略表示条件的连接词)

  John rose gloomily as the train stopped, for he was thinking of his ailing mother.

  火车停了,约翰郁郁地站了起来,因为他想起了病中的母亲。(省略表示时间的连接词)

  (四)省略冠词

  1.英语有冠词,汉语没有冠词;因此,英译汉时往往可将冠词省略。

  A teacher should have patience in his work.

  当教员的应当有耐心。(省略不定冠词A)

  The horse is a useful animal.

  马是有益的动物。(省略定完词The)

  It is out of the question to fly to the moon in the past.

  在过去,飞往月球是绝对办不到的事情。(省略定完词The)

  The moon was slowly rising above the sea.

  月亮慢慢从海上升起。(省略定冠词The)

  2.英译汉时,省略原文中的冠词是一般情况。但在某些场合,冠词却不能省略,可以翻译为“一个,每一,这个,那个”等。例如:

  Egbert said he was getting a dollar a mile.

  埃格伯特说,他(开车)每天一英里就赚一块钱。

  This is the book you wanted.

  这就是你要的那本书。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作