法律翻译出错代价高?AI时代我们这样为涉外律师保驾护航

发表时间:2025/12/03 00:00:00  浏览次数:43  

在法律的世界里,一词之差,可能意味着数百万的损失,甚至案件的胜败。在跨境并购、国际仲裁或涉外诉讼中,法律文件翻译的准确性,是构筑案件基石的最后一公里,也是最容易埋下隐患的一环。这绝非危言耸听,试想一个场景:一份跨境供货合同中,关于“Termination for Convenience”(任意终止权)的条款,若被简单地译为“方便时终止”,其法律上的严谨性和强制力便大打折扣,甚至可能被认定为约定不明。当一方据此主张权利时,不仅会陷入无尽的法律纠纷,更可能在庭审中陷入极度被动的局面,最终导致巨额赔偿。这个假设性的案例,直观地揭示了法律翻译极高的风险与代价——它处理的不仅是语言,更是权利、义务和责任的精确传递。

面对日益增长的涉外法律服务和迅猛发展的人工智能,法律翻译将走向何方?在近期一场由多家知名法学院和律师协会联合举办的“AI时代涉外法治翻译与传播”专题交流会上,与会专家们达成了一个核心共识:AI是强大的辅助工具,但绝非专业法律译员的替代品。 会议指出,AI在处理海量文本、进行初步翻译和术语匹配方面效率惊人,能有效降低译员的重复劳动强度。然而,当触及法律翻译的核心——术语的标准化、语境的精微差异、法律体系的不对等性以及职业伦理责任时,AI便暴露出其明显的瓶颈。

例如,一个简单的英文单词“shall”,在不同的法律语境下,可能必须译为“应”、“必须”、“有义务”或“将”,其选择关乎义务的强制程度;而像“Force Majeure”(不可抗力)、“Fiduciary Duty”(信义义务)等专业术语,更要求译员深刻理解其背后的法理。此外,AI无法对翻译内容的伦理风险负责,它无法识别潜在的诽谤、歧视性条款或保密信息。因此,交流会强调,AI的最佳定位是“高级助手”,而最终的产出质量,必须依赖于既精通双语、又深谙法理的专业人士进行干预、审校和全盘把控。

正是深刻理解这一行业动态与本质需求,译境翻译作为一家在全球法律翻译领域深耕多年的服务商,我们构建了一套“AI赋能、专家主导”的成熟服务模式,旨在为涉外律师及企业法务团队提供坚实可靠的语言后盾。

首先,我们的核心壁垒在于“人”——即拥有法律背景的专业译审团队。 我们深知,纯粹的语言学家难以驾驭法律的深邃。因此,我们的法律翻译项目组成员,或拥有国内外知名法学院的教育背景,或本身具备法律从业资格,或曾在法律领域拥有多年的翻译经验。他们不仅语言功底深厚,更理解普通法系与大陆法系的差异,熟悉中外司法程序,能够精准把握双语合同、证词、宣誓声明、法律意见书、仲裁裁决书等各类法律文书的精髓。

其次,我们创新性地将AI工具无缝接入严谨的人工质检流程。 在实际操作中,我们利用AI引擎进行初翻和大型文本的预处理,以提升效率。随后,稿件会交由我们的法律专业译员进行核心加工:他们会严格审校每一个关键术语,调整句式以符合法律文书的庄重风格,并确保法律逻辑的连贯性。为进一步保障准确性,我们对每一个服务过的客户都会建立并维护其专属的术语库,确保同一客户在不同项目、不同文件中的核心术语表述高度一致,避免因译名不统一而引发歧义。

最终,我们的服务覆盖了涉外法律服务的全场景需求。 从并购合同的字斟句酌,到法庭证词的同步传译;从宣誓声明的认证翻译,到软件许可协议的本地化,我们致力于成为律所延伸出去的、值得信赖的语言部门。

为了帮助您切实规避法律翻译中的潜在风险,我们诚挚推出 “法律文件关键术语翻译审查” 限时体验活动。您只需提供一份不超过1000字的法律文件片段(如合同关键条款、法律文书摘要等),我们的资深法律译员将在24小时内,为您提供一份详细的术语翻译审查报告,指出其中可能的翻译风险点并提供专业建议。

法律之路,不容毫厘之差。在AI时代,选择与真正的专业人士同行,方能行稳致远。让译境翻译的专业团队,为您的下一次跨境法律事务保驾护航。