推荐信(中文翻译法文)|国内认可专业 推荐信翻译公司|上海译境翻译服务|翻译报价

发表时间:2015/06/02 00:00:00  来源:www.e-ging.com  作者:www.e-ging.com  浏览次数:3196  

洛林社会科学实验室-478

Laboratoire Lorrain de Sciences Sociales - 478

签字人,Goetz,洛林大学的客座讲师,Octave Cowbell协会主席,在此证明对Song小姐非常熟悉,能够有机会与她在不同的大学艺术项目中合作,特别是在《何样世界何样生活》这个长期项目中,她坚持不断从事中法艺术交流,并对由不同公共和私人机构(梅斯蓬皮杜中心,Octave Cowbell协会,洛林区议会,摩泽尔省委员会,法国驻中国大使馆)的各个大学实验室可持续发展问题的研究项目提供支持(洛林大学2S,巴黎八大的2H艺术)。

Je, soussigné, Goetz, Maître de conférences à l’Université de Lorraine et président de l’Association Octave Cowbell, certifie bien connaître Mademoiselle Song pour avoir eu l’occasion de collaborer avec elle dans différents projets universitaires et artistiques, notamment dans le cadre du programme Dans quelle vie tu monde(s) ? Ce projet à long terme, engageant un échange artistique suivi entre la France et la Chine et un programme de recherche sur la question du développement durable est soutenu par différents laboratoires universitaires (2S de l’Université de Lorraine, Labex Arts-2H de Paris8) et par différents organismes privés et publics (Centre Pompidou-Metz, Association Octave Cowbell, Conseil Régional de Lorraine, Conseil Général de la Moselle, Ambassade de France en Chine…).

在合作过程中,我得以看到Qong小姐的特殊品质,在项目研究上的组织和思考能力。凭借其艺术和语言的表达能力,她能够证明自己在法国(巴黎,梅斯)和中国(武汉)组织的(旅游,圆桌会议,展览)等范畴的交流活动中是不可或缺的。她的主动性和意志力预示着其美好的学习前景和职业未来。

Au cours de cette collaboration, j’ai pu prendre la mesure des qualités spécifiques de Mlle Qong en matière d’organisation et de réflexion dans ce type d’études et de projets. Grace à ses compétences artistiques et linguistiques, elle a su se montrer indispensable dans le cadre des échanges (voyages, tables rondes, expositions) que nous avons organisés aussi bien en France (Paris, Metz) qu’en Chine (Wuhan). Son sens des initiatives et son volontarisme plaident laissent envisager de belles perspectives d’étude et un très bel avenir professionnel.

Olivier Goetz

签字: