上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
让身经百战的人事都无语的简历
发起人:Translation  回复数:0  浏览数:9870  最后更新:2015/11/18 14:30:57 by Translation

发表新帖  帖子排序:
Translation 发表于 2015/11/18 14:28:52
让身经百战的人事都无语的简历
面接官に聞いた「こんな履歴書はイヤだ!!」


面试

官说“这样的简历很讨厌!!”



履歴書とは、転職活動と切っても切れない

関係にあるもの。書く方も大変だけど、読む方も大変。優しい人事さんでも、鉛筆書きの履歴書なんか受け取った際には実際ヒクらしいです(※実話です)。人事さんを困らせるのは、色んな点からよろしくない。そこで今日は、「優しい人事も困っちゃった残念な履歴書」について紹介したいと思います。



换工作的时候,简历是十分重要的东西。写的人费劲,看的人也费劲。据说,就算是脾气好的人事,一旦看到铅笔写的简历,也会无语(确有其事)。能让人事头疼的简历,可见很多方面都有问题。那么今天,笔者就想介绍下“让脾气好的人事都棘手的简历”。


残念な証明写真


遗憾的证件照


「証明写真の枠に対して、顔がデカすぎ。サイズが合わなくて、周りの余白

を切ったのでしょうね」(28歳、人事)、「中途面接なのに、明らかに学生時代に撮った証明写真」(26歳、人事)etc……



“相对于证件照的框框来说,脸过于大了,尺寸不合适,想必是剪掉了照片周围的空白处吧。”(28岁,人事),“明明是工作后的面试,用的照片却明显是学生时期照的。”(26岁,人事)等等……


人事のAさん(女性、27歳)は「履歴書の中で写真はかなり重要」と話します。一番に目が行くところなので、それで第一印象が決まると言っても過言ではないからかもしれません。上記の2例のような写真はよくないですね。気合い

が入っていることを見せるためにスピード写真じゃなくて写真屋を利用するのも手かもしれません。



人事A小姐(女性、27岁)说:“简历中的照片很重要。”因为第一眼就会看到,所以称之为“第一印象的树立”也不为过。像上面两个例子中那样的照片可不好啊。为了表现出自己的干劲,用照相馆代替快照也不失为一种选择。


残念な筆跡


遗憾的字迹


「フリースペースに鉛筆で薄く罫線

が引いてあった。文字を真っ直ぐ書くために引いて、消しゴムで消し忘れたのでしょう」(33歳、取締役)、「漢字が少ない」(27歳、人事)、「文字が下手。男性なのにギャル文字で読めない」(35歳男性、販売マネージメント)



“在简历空白处留有铅笔划线的痕迹,想必是为了让字写得工整而划的,之后却忘了擦吧。”(33岁,董事),“汉字太少”(27岁,人事),“乱用文字,明明是男性,写的东西却跟辣妹体似的,读不懂”(35岁男性,销售管理)


消し忘れは残念ですね。せっかくキレイに書こうと思ってやったことなのに。また、慣れない手書きをしていると漢字が思い出せない気持ちは分かるのですが、辞書を使いましょう。ギャル文字を書ける男性は希少そうで、個人的には気になりますが……。やっぱりダメなのでしょう。


忘了擦确实可惜啊,好不容易想写得好看点结果却……。另外,不习惯于手写所以想不起汉字也是能理解,那就查查辞典吧。能写辣妹体的男性好像很少见,就我个人来说蛮好奇的……不过这个肯定不行吧。


注(欢迎贡献翻译

):
ギャル文字(ギャルもじ)とは、携帯電話のメールなどで文字を分解・変形させて文字を表現する遊 び・手法、またそれらの文字そのものの呼称。「へた文字」とも呼ばれる。 変形対象となるのは主にひらがなやカタカナであるが、一部の漢字も偏と旁を分解して表記したり、ラテンアルファベットも変換するなど、その表現は多岐に渡 る。手書き文字にも角ばった独特の筆跡で書くことが流行っているが、このような字をギャル文字という場合もある。かなり丸いものも見られるが、通常はそれ に含める。例:私→ 禾ム、〜と言っていて→ゆウて



残念な内容


遗憾的内容


「経歴とか学校名とか省略しすぎ」(28歳、人事)、「『志望動機:御社の理念に惹かれて』」(26歳、人事)、「取得資格が多すぎる人がいて、スゴイとも思ったけど少しヒイてしまった。ごめんなさい」(27歳、人事)。


“经历、校名什么的太过于省略了”(28岁,人事),“应聘动机:被贵公司的理念所吸引”(26岁,人事),“有个人考取了很多证书,虽然当时觉得很厉害但还是被吓到了。不好意思”(27岁,人事)。


枠に入りきらないほどの取得資格の数々の中には、真面目な資格にまぎれてやや神妙さに欠ける資格も混ざっていたとか。私のように取得資格が極端に少ない人はともかく、がむしゃら

に枠を埋めようとする必要はないのかもしれませんね。



有的人证书多的都要满出简历框了,正经的资格证书中也混杂着一些打酱油的。暂且不说像我这样资格证书极少的人,盲目填满简历框也是没有必要的。


基本的に単純なフォーマットの履歴書の中にも、意外と単純じゃないところや自分では気付けないミスのポイントが潜んでいるもの。自分の履歴書が心配になった人は、提出前に誰かにチェックをお願いしてみてはいかがでしょう。その際には、しっかりさんのご知人を選んでくださいね!


格式简单的简历中,也会有些让人意想不到的不简单的失误,有的连你自己都看不出。要是担心自己的简历的话,不如在投递前先拜托谁帮忙检查下吧。那时候,要选择靠谱的朋友哟。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作