让人不解的6个美国习惯用语 | |
![]() |
发起人:eging 回复数:1 浏览数:7371 最后更新:2021/7/7 9:41:17 by zxz00201 |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging 发表于 2019/11/23 9:55:15
|
让人不解的6个美国习惯用语 美语中有很多常用的口语,虽然都是由简单的词组成,但它们的意思却往往让学习英语的人感到不解。举一些例子供大家参考。
1. Head Start 如果这两个词开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府为贫穷或弱智的儿童设立的一种训练机构,这种机构旨在帮助他们在进小学之前能赶上教学进度。例如: Many poor parents send their children to Head Start. 很多贫穷的家庭都将他们的孩子送去Head Start接受提前教育。 但是如果head start的字母是小写,那么就是普通名词了,是指比別人早着手或领先,例如: To know more colloquial expressions is a head start in learning English. 了解更多的俗语对学习英语有好处。 2. blue blood 是指有钱人或出身富家的人,例如: Some people do not want to admit that they have blue blood. 有些人不愿承认自己是富家出身。 Many blue blooded children attend this private school. 许多有钱人家的孩子就读这所私立学校。 3. bed of roses 意思是称心如意的境遇;美好、理想的“安乐窝”。例如: Life is not always a bed of roses. 生活未必都是称心如意的。 4. from soup to nuts 意思是从头到尾,自始至终;或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)。例如: This store sells everything from soup to nuts. 这家商店出售的货品一应俱全。 但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用 from A to Z来表达。例如: Mr. Greenspan knows economics from A to Z. 格林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。 5. off-limits 意思是禁止入內;限制进出或不准使用,也就是关闭 (closed or not available)。例如: The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed. 新地毯铺好之前,图书馆闭馆。 The teachers have the use of a john that is off-limits to students. 学生不得使用教师厕所。(john小写的时候是指厕所) 6. real bomb 在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。例如: The show was a real bomb, so I cut out early. 那场演出真烂,所以我提前退场了。 |
zxz00201 发表于 2021/7/7 9:41:19
|
|
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |