技巧:美语小词陷阱多翻译时需注意 | |
![]() |
发起人:eging 回复数:0 浏览数:4175 最后更新:2018/12/21 7:57:33 by eging |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging 发表于 2018/12/21 7:57:40
|
技巧:美语小词陷阱多翻译时需注意 在美国住久了,你会发现有些很简单的词组或句子,表达的却并非字面上的意思。如果理解不到位,往往会闹出笑话。比如有这么两个看似简单的说法:
1.Tell me about it!(字面意思:快告诉我是怎么回事!) 2.What else isnew?(字面意思:还有什么新的吗?) 其实,以上两句如果放到对话中,所表达的含义会与字面意思有很大不同。那么,这两句到底是什么意思呢?让我们举几个例子: Tell me about it! A:Do you know under the newly reformed tax plan, the rich people actually pay less tax? 你知道吗,如果实行改革后的新税务计划,富人交纳的税反而会更少? B: Yeah, tell me about it! My neighbor is a million-aire and he told me that his tax rate would be reduced by fifty percent. 可不是吗?我的邻居是个百万富翁。他告诉我,他的交税比例将降低50%。 在这里,“tell me aboutit”不是要求对方细说,而是表示一种附和,还带有惊讶的成分。再比如: A: Under such harsh economic downturns, working class can hardly make ends meet. 经济下滑这么厉害,工薪阶层快要揭不开锅了。 B: Tell me about it! In my family alone two people got laid off. I don't know how I can make the mortgage payment this month. 可不是吗?光我们家下岗的就有俩,我还不知道这个月怎么付房子的银行贷款呢。 What else is new? A:Hey, do you know the new governor is going to cut the funding for education? 嘿,你听说了吗?新州长要砍教育经费呢! B: What else is new? We all know he represents big businesses. Education is not his top priority. 那有什么稀奇的?我们早就知道他一向代表大公司的利益,教育不是他最关心的事。 在这里,What else is new表示,这种结局是预料之中的事,不算什么新闻。所以,根据上下文,也可译为“这算不上什么新闻”。再比如: A:Yesterday my daughter gave me a gift wish list for her 15th birthday. Among other things she asks for a lap-top computer! 昨天,我女儿给我开了一个单子,列举了她15岁生日想要的礼物。其中竟然有一台便携式电脑! B: What else is new? At least she hasn't asked for a car. Wait till next year! 那有什么稀奇的?她至少没让你送她一辆车。明年你等着瞧吧! |
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |