如何正确选择计算机辅助翻译CAT工具 | |
![]() |
发起人:eging3 回复数:0 浏览数:14303 最后更新:2015/7/23 17:42:41 by eging3 |
发表新帖 | 帖子排序: |
eging3 发表于 2015/7/23 17:44:06
|
如何正确选择计算机辅助翻译CAT工具 中普盛兴公司从2004年将Trados计算机辅助翻译工具引入中国,涉足语言数据行业,到今天代理业界最高端的Alchemy Catalyst和行业性价比最高的Wordfast翻译工具,光阴荏苒,转眼已经七年了,把世界先进的语言数据技术引入中国,更好的服务于中国用户,为中国用户应用解决实际问题,是我们一直以来的诉求和目标。
在这七年的应用推广中,经常接触到大量译员和有志于翻译行业的同仁,面对各种名目繁多的计算机辅助翻译工具提出同样的问题,我应该如何正确选择计算机辅助翻译CAT工具,怎样去学习和实践,并规划自己的职业生涯,达到事半功倍的目标。 我们结合多年的行业应用经验,总结了大量的用户使用心得,汇总多家企业的使用需求,撰写此文,希望能够抛砖引玉,如果对译者能有所帮助,我们就无愧于心了。 计算机辅助翻译CAT工具并不是高质量翻译的决定因素! 译者要明白一个道理,任何一个计算机辅助翻译工具功能的发挥,取决于多种因素,其中翻译记忆库的积累,翻译业务的定向针对性,以及翻译团队的协作与默契是最重要的。译者仔细一想就能明白,象Wordfast、Trados、Dejavu、Catalyst、Lionbridge Freeway都是在市场上摸爬滚打十几年,均拥有自己大量的用户和拥趸,本质上讲功能无分伯仲,很难说谁比谁强,只是侧重点不同,市场定位不同,细分客户群不同。可能差别就在于用户本身而已! 译者明白自己想要什么,才是正确选择CAT工具的关键! 所以译者要明白自身所处的阶段,了解自己的需求,了解自己客户的期望,有自己明确的职业发展规划,并能严格地贯彻。如果能做到上述几点正确的计算机辅助翻译CAT软件已经呼之欲出了,毕竟适合自己的才是最好的! 我们结合译者定位及状态,总结下表,如有不妥之处,欢迎批评指正:) 用户的定位与分类: * 初学者及新入行者 * 资深业者 * 翻译公司与语言服务提供商LSP * 政府与大型企业 * 高校与教育培训机构(文科院校、理科院校) 初学者及新入行者: 角色与身份 初学者及新入行者 推荐软件: Wordfast 推荐理由: (一) Wordfast是目前流行的计算机辅助翻译工具中最简单易用的一款软件。简单、易用、高效是该款软件的设计初衷。刚接触者,在说明书的帮助下大概1小时就可以使用其进行翻译工作,这是无数网络粉丝、拥趸、死忠最为推崇的一点。而且更为难得的是,虽然使用简单,但是比起动辄数千美金的竞争产品功能一点不差,而且在某些方面甚至更强,例如PDF文件的处理与翻译。2010年,Wordfast被英国翻译协会ITI Bulletin宣布为最值得推荐的计算机辅助翻译工具、Microsoft Word平台最给力的翻译工具。目前,联合国U.N.和美国宇航局大名鼎鼎的NASA也纷纷青睐Wordfast,将其定为御用计算机辅助翻译工具,同时也是日本市场占有率最高的计算机辅助翻译软件; (二) 开源的翻译记忆库。Wordfast TM 格式是开放的、非加密的、易于读取、维护、共享和储存的。特别是任何文字编辑器包括word都可以打开Wordfast TM。这样无须担忧翻译记忆库崩溃带来的损失,毕竟资深的译员很多都经历过TM崩溃时带来的心血的损失和交活前带来的绝望。更为厚道的是Wordfast对于翻译记忆库居然没有TU数量的限制,也就意味着Wordfast对于翻译记忆库的支持几乎是无限的。 (三) 集成机器翻译。记忆库有,记忆库没有,都不在话下! (四) 如果您的翻译集中在Office平台,包括Word、Excel、PPT、Outlook、PDF等格式,Wordfast是您最佳的选择! (五) 价格实惠,国际品质,本土价格。针对中国市场实行特价。 价格指数: 3600 推荐关键词: 简单、易用、高效、翻译记忆库开源、无TU数量限制、机器翻译、PDF、便宜 资深业者: 角色与身份 资深业者 推荐软件: 熟练就是好的 推荐理由: 目前Wordfast、SDL-Trados、Alchemy Catalyst、Across、Dejavu、Lionbridge Freeway都是非常成熟的计算机辅助翻译平台,功能无分伯仲,很难说谁比谁强,只是侧重点不同,市场定位不同,细分客户群不同。可能差别就在于用户本身而已! 不同产品比较: (一) Wordfast 简单、高效、好用、适合快手和翻译量大的项目。缺点:市场推广力度不够; (二) SDL-Trados 全球第一款计算机辅助翻译软件,翻译记忆技术的领导者。在SDL收购之后,通过一系列并购,追求大而全的技术路线,对机器配置要求相当高,效能比下降,价格昂贵,技术特色不明显。缺点:不易上手; (三) Alchemy Catalyst 可视化翻译利器,所见即所得的翻译理念倡导者。擅长软件本地化和结构化文件翻译,是XML文件翻译的不二选择,同时也是.Net、Android、Iphone内置多语言引擎,程序员翻译的不二选择。缺点:须认真学习,不易上手; (四) Across 多线程翻译的倡导者,协同度高,是过程管理和流程管理的最佳选择。缺点:对中国市场重视程度不够,没有中文版; (五) Dejavu 早期计算机辅助翻译软件市场的翘楚,独立翻译解析器平台的提出者,目前Trados、Wordfast Pro均效仿其理念,不再作为Word的控件出现,Dejavu是该软件模式的发轫者,不过由于法国人的骄傲与固执,Dejavu日渐没落。缺点:不了解中国市场,或者不愿意了解中国市场; (六) Lionbridge Freeway 世界第一的翻译企业Lionbridge在Trados被SDL收购后,针锋相对推出的产品,经过多年市场磨砺,已经成为云翻译、云服务市场的第一品牌,用户只需能登陆互联网,不须安装任何软件,就可以完成全系列的翻译工作和软件本地化工作,让人为之耳目一新,极易上瘾。缺点:服务器部署在美国,用户安全性与私密性受影响,同时因为网络带宽的问题,用户体验颇多诟病。 价格指数: 3600 推荐关键词: 简单、易用、高效、翻译记忆库开源、无TU数量限制、便宜 翻译公司与语言服务提供商LSP(Language Service Provider): 角色与身份 翻译公司与语言服务提供商LSP 推荐软件: Wordfast Lionbridge Freeway SDL-Trados 推荐理由: (一) 翻译企业作为语言服务企业选择软件平台,最重要的评估指标有这些: 1) 投资额度也就是产品价格,毕竟都是老板自己的银子,省下来就是利润; 2) 如何形成企业自身的翻译记忆知识库,毕竟翻译企业人员流动性大,跳槽普遍,况且很多翻译公司没有专职译员,都是自由译者,这样翻译企业的记忆库就更为重要,要求使用服务器版的计算机辅助翻译工具; 3) 使用和部署难度,毕竟企业购买产品是为了创造利润,培训复杂的软件或者维护量较大的软件都不是企业的首选,而且,企业老板都不愿意自己辛辛苦苦培养出来的熟手被对手挖走,呵呵。 (二) 价格指标:Lionbridge Freeway价格最优惠,其采用SAAS模式,按人月收费,不用担心软件升级的问题,就像自来水、天然气、有线电视一样,按月缴费,不用担心一次投资过大和版本升级等问题,即使转换翻译平台,也可以很轻松地切换;Wordfast价格其次,SDL-Trados价格最为昂贵! (三) 企业自身翻译记忆知识库:SDL-Trados功能最为强大,当然价格也最为昂贵,优势在于部署在企业内部,当然Wordfast的翻译记忆库同样功能强大,可以是开源格式,用户不用担心供应商绑架Vonder-Lock的问题出现,而且价格更为优惠。 (四) 使用和部署难度:无疑Wordfast是最为易用与高效的,如果翻译公司要求快速形成翻译生产力和高效处理大翻译量项目,Wordfast无疑是第一选择。 价格指数: 每用户服务器版大概在8000左右 推荐关键词: 翻译记忆知识库、开源、总拥有成本、使用难度、快速形成翻译生产力 |
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |