JS导航效果
首页
|
新闻 ∇
|
联系我们
|
样本
No Content
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
登录
|
注册
|
搜索
|
返回网站首页
我的论坛
→
翻译业界交流
→
翻译高手求教
→
翻译英语习语的直译方法
翻译英语习语的直译方法
发起人:eging 回复数:
0
浏览数:
6700
最后更新:2016/9/26 9:32:12 by eging
简洁模式
完整模式
发表新帖
帖子排序:
从旧到新
从新到旧
2016/9/26 9:38:35
[
只看该作者
]
#1
eging
角 色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
回复
编辑
删除
翻译英语习语的直译方法
上海翻译公司是一家有资质的翻译公司,上海翻译公司认为直译是翻译英语习语的一种方法,需要广大译员必须掌握。
直译不仅能再现原文的意义和语言形式,还能保持其生动形象的比喻以及新颖独特的表达手法,既能读者体会原习语的风采,又能丰富汉语表达形式。例如,“条条大路通罗马”、“特洛伊木马”等,便通过直译的方式,进入汉语并成为汉语语言的一部分。
一般而言,英语习语若在形、义上,与汉语习语相同或基本相似的,常可采用直译。
例:
1、to be armed to the teeth:武装到牙齿
2、Time is money:时间就是金钱
3、to shed crocodile tears:掉鳄鱼眼泪
4、as cold as ice:冰冷
5、to trim the sail to the wind:看风使帆
6、Too many cooks spoil the broth:厨子多了煮坏汤。
7、Blood is thicker than water:血浓于水。
直译加注法
有些习语直译,仍无法把原意清楚准确地表达出来, 便可采用直译加注释法。
例:
1、a bull in a china shop:公牛闯进瓷器店–肆意捣乱
2、to shed crocodile tears:流鳄鱼眼泪–假慈悲
3、People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas kiss.
人们认为他在那种场合所表演的不过是犹大之吻–居心险恶。
4、The favors of Government are like the box of Pandora, with this important difference; that they rarely leave hope at bottom.
政府的恩惠如同潘多拉的盒子,后患无穷,主要不同之处是:盒底很少留有希望。
5、The best fish swim (are) near the bottom.
好鱼居水底–有价值的东西不能轻易得到。
6、Fish begins to stink at the end.
鱼要腐烂头先烂–上梁不正下梁歪。
7、If two ride on a horse, one must ride behind.
两人骑一匹马,总有一人坐在后面–两人参加的事只能一人为主。
8、The apples on the other side of the wall are the sweetest.
隔墙的苹果最甜–这山看着那山高。
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流