上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
让人不解的6个美国习惯用语
发起人:eging  回复数:1  浏览数:7367  最后更新:2021/7/7 9:41:17 by zxz00201

发表新帖  帖子排序:
2019/11/23 9:55:15
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
让人不解的6个美国习惯用语
        美语中有很多常用的口语,虽然都是由简单的词组成,但它们的意思却往往让学习英语的人感到不解。举一些例子供大家参考。
  1. Head Start
  如果这两个词开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府为贫穷或弱智的儿童设立的一种训练机构,这种机构旨在帮助他们在进小学之前能赶上教学进度。例如:
  Many poor parents send their children to Head Start.
  很多贫穷的家庭都将他们的孩子送去Head Start接受提前教育。
  但是如果head start的字母是小写,那么就是普通名词了,是指比別人早着手或领先,例如:
  To know more colloquial expressions is a head start in learning English.
  了解更多的俗语对学习英语有好处。
  2. blue blood
  是指有钱人或出身富家的人,例如:
  Some people do not want to admit that they have blue blood.
  有些人不愿承认自己是富家出身。
  Many blue blooded children attend this private school.
  许多有钱人家的孩子就读这所私立学校。
  3. bed of roses
  意思是称心如意的境遇;美好、理想的“安乐窝”。例如:
  Life is not always a bed of roses.
  生活未必都是称心如意的。
  4. from soup to nuts
  意思是从头到尾,自始至终;或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)。例如:
  This store sells everything from soup to nuts.
  这家商店出售的货品一应俱全。
  但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用 from A to Z来表达。例如:
  Mr. Greenspan knows economics from A to Z.
  格林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。
  5. off-limits
  意思是禁止入內;限制进出或不准使用,也就是关闭 (closed or not available)。例如:
  The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed.
  新地毯铺好之前,图书馆闭馆。
  The teachers have the use of a john that is off-limits to students.
  学生不得使用教师厕所。(john小写的时候是指厕所)
  6. real bomb
  在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。例如:
  The show was a real bomb, so I cut out early.
  那场演出真烂,所以我提前退场了。


2021/7/7 9:41:19
zxz00201





角  色:普通会员
发 帖 数:100
注册时间:2021/7/5

译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作