上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
英语翻译技巧 长难句如何翻译(47)
发起人:eging  回复数:0  浏览数:4416  最后更新:2019/9/26 7:36:23 by eging

发表新帖  帖子排序:
2019/9/26 7:36:22
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
英语翻译技巧 长难句如何翻译(47)
Is this a defect,or are the authors working out of,or trying to forge,a different kind of aesthetic? (3)

这究竟是一种缺陷呢,还是这些作者想要按照一种与众不同的美学体系进行创作,抑或是在试图创立一种与众不同的美学体系?

难句类型:插入语

解释:本句的句子既短,意思也不难理解,但插入语(or trying to forge)的干扰作用却极强。

训练:Is this a defect, or are the authors working out of, or trying to forge, a different kind of aesthetic?



译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作