JS导航效果
首页
|
新闻 ∇
|
联系我们
|
样本
No Content
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
登录
|
注册
|
搜索
|
返回网站首页
我的论坛
→
翻译业界交流
→
翻译高手求教
→
翻译技巧——翻译重在实际外语测验
翻译技巧——翻译重在实际外语测验
发起人:eging 回复数:
0
浏览数:
4871
最后更新:2019/2/22 8:07:51 by eging
简洁模式
完整模式
发表新帖
帖子排序:
从旧到新
从新到旧
2019/2/22 8:07:47
[
只看该作者
]
#1
eging
角 色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
回复
编辑
删除
翻译技巧——翻译重在实际外语测验
我国有名翻译家傅雷先生留学法国,攻读法国文学跟绘画,回国后将大批法国文学作品译成中文,先容给国人。他在1957年给《文学报》写的一篇题为“翻译教训点滴”的文章里就曾说过:“翻译重在实际。”
要想提高自己的翻译能力,必定要通过实践。实践能够分为两类,直接的实践和间接的实践。
所谓直接的实践,就是自己亲自加入的实践,也就是自己着手翻译。一复生,二回熟,与日俱增,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“游刃有余”,就是这个情理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还须要借助于间接的实践。
所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比方,一篇文章在手,筹备翻译,这时先找一些有关的材料或同类文章的译文看一看,在词语和作风方面定会有所鉴戒。常作翻译的人都会这样做。别人的译文是别人直接实践的产物,你看了别人的译文,就是从事间接实践。从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践存在等同的价值。因而,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研讨,总结出一些法则性的货色,对进步本人的翻译才能是大有利益的。
不外我仍是要强调,只看别人怎么翻译,自己并不动手译,是不行的。我为高级教导自学测验编过一套翻译教程,有些学校办了辅导班。有一次,一位老师告知我,他的学生只看我的书,并不作训练。我听了大为惊奇,立刻写了一片短文,登在《英语学习》杂志上。我说,学翻译如同学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲授,是学不会的。你说是不是这么个理儿?
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流