上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
中国人心中的家
发起人:eging3  回复数:1  浏览数:7642  最后更新:2022/9/28 19:37:07 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2019/5/28 14:37:45
eging3





角  色:版主
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
中国人心中的家
With the growing mobility of the population, young people are leaving home to pursue better education and career opportunities. This trend is challenging family-based traditions. 随着人口流动性的与日俱增,年轻人走出家门去追求更好的教育和工作机会。这个趋势正在挑战中国以家庭为基础的传统。

Shi Jiepeng, a researcher at the Institute of Chinese History at the Chinese Academy of Social Sciences, explains that with horizontal kinships becoming weaker, the urge to reunite with close, or vertical, family members - siblings, parents and grandparents - is becoming stronger. 中国社科院中国历史研究所研究员史杰鹏(音译)表示,随着旁系亲属关系日渐淡薄,和直系家庭成员--兄弟姐妹、父母、祖父母团圆的欲望也就变得越来越强烈。

“The family planning policy has forged strong emotional bonds in smaller families,” said Shi. “It is an inevitable process of society.” “计划生育政策使得小家庭成员间的情感纽带更加坚固,”史杰鹏说,“这是社会发展不可避免的一个过程。”






In defining the function of homes for Chinese people, especially the young, Ye Tao says that finding an escape from the rushing tempo of their daily lives serves as the primary incentive for people to go back home today. “Young people are under mounting pressure from all sides,” said Ye. “Home is a shelter where they can return to a simple lifestyle, although only for a brief period of time.” 说到家对中国人,尤其是年轻人所起到的作用,叶涛表示,现如今,想要逃离飞快的生活节奏、寻找一处心灵港湾是人们想要回家的主要原因。“年轻人面临着方方面面、与日俱增的压力,”叶涛说,“家可以让他们返璞归真,回归简单生活,尽管这样的生活很短暂。”

“The warmth of home is the best chicken soup for the soul,” added Shi Jipeng. 史杰鹏补充道:“家的温暖才是的心灵鸡汤。”



专业翻译公司 http://www.e-ging.com

2022/9/28 19:37:09
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19

译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作