With the growing mobility of the population, young people are leaving home to pursue better education and career opportunities. This trend is challenging family-based traditions. 随着人口流动性的与日俱增,年轻人走出家门去追求更好的教育和工作机会。这个趋势正在挑战中国以家庭为基础的传统。
Shi Jiepeng, a researcher at the Institute of Chinese History at the Chinese Academy of Social Sciences, explains that with horizontal kinships becoming weaker, the urge to reunite with close, or vertical, family members - siblings, parents and grandparents - is becoming stronger. 中国社科院中国历史研究所研究员史杰鹏(音译)表示,随着旁系亲属关系日渐淡薄,和直系家庭成员--兄弟姐妹、父母、祖父母团圆的欲望也就变得越来越强烈。
“The family planning policy has forged strong emotional bonds in smaller families,” said Shi. “It is an inevitable process of society.” “计划生育政策使得小家庭成员间的情感纽带更加坚固,”史杰鹏说,“这是社会发展不可避免的一个过程。”
In defining the function of homes for Chinese people, especially the young, Ye Tao says that finding an escape from the rushing tempo of their daily lives serves as the primary incentive for people to go back home today. “Young people are under mounting pressure from all sides,” said Ye. “Home is a shelter where they can return to a simple lifestyle, although only for a brief period of time.” 说到家对中国人,尤其是年轻人所起到的作用,叶涛表示,现如今,想要逃离飞快的生活节奏、寻找一处心灵港湾是人们想要回家的主要原因。“年轻人面临着方方面面、与日俱增的压力,”叶涛说,“家可以让他们返璞归真,回归简单生活,尽管这样的生活很短暂。”
“The warmth of home is the best chicken soup for the soul,” added Shi Jipeng. 史杰鹏补充道:“家的温暖才是的心灵鸡汤。”