上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
老外眼中的中餐
发起人:eging3  回复数:1  浏览数:8871  最后更新:2022/9/28 19:37:51 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2019/5/27 16:28:43
eging3





角  色:版主
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
老外眼中的中餐
Chinese

people

are

, quite

rightly

, proud

of

their

food

.However

, when

foreigners

like

Britons

and

Americans

think

of

Chinese

food

, their

impression

of

it

is

different

to

what

you

might

think

.



中餐理所当然一直是中国人的骄傲。然而,当诸如英、美等西方国家的人提起中餐时,他们的想法可能会出乎你的意料。

Growing

up

in

the

UK

, the

Chinese

food

I

was

used

to

eating

was

food

I

now

recognize

as

being

from

Guangdong

. For

example

, a

typical

dish

I

would

order

growing

up

would

be

pork

in

sweet

and

sour

sauce

, probably

with

some

rice

and

spring

rolls

on

the

side

. This

is

the

type

of

food

we

generally

eat

because

most

Chinese

immigrants

to

the

UK

have

come

from

Guangdong

.


我从小在英国长大,现在才知道原来常吃的中餐其实是粤菜。比如我常点的经典菜糖醋排骨,可能还配有米饭和春卷。我们通常吃的就是这类中餐,因为大多移民英国的中国人都来自广东。




You

can

tell

, because

when

most

British

people

try

to

imitate

the

sound

of

Chinese

, they

actually

imitate

the

sound

of

*Cantonese

– hearing

*Mandarin

Chinese

is

sometimes

a

shock

to

British

people

who

have

grown

up

thinking

it

sounds

completely

different

!



这个你可以听出来,因为大多数英国人所模仿的汉语发音实际上是粤语——有时,土生土长的英国人听到普通话会很吃惊,因为跟粤语相差太远。

British

attitudes

to

Chinese

food

may

be

changing

, though

.


然而,英国人对中餐的态度也许正在发生改变。

Chinese

-American

chef

Ken

Hom

has

been

on

British

TV

for

30 years

, and

he

told

BBC

Food

: “Chinese

food

at

the

beginning

of

the

80s

(in

the

UK

) was

sweet

and

sour

pork

, mainly

. Most

Brits

had

a

very

*stereotypical

view

of

Chinese

food

… Now

you

are

seeing

more

regional

Chinese

food

from

Sichuan

, Hunan

and

other

areas

of

China

. It

is

no

longer

just

Cantonese

food

.”


美籍华人厨师谭荣辉已在英国电视荧屏活跃了30年,他对英国广播公司美食频道说:“80年代初英国的中餐清一色的糖醋排骨。当时,大多数英国人对中餐的看法就是刻版化的粤菜……但现在英国已经可以看到类似川菜、湘菜等更多中国地方菜系了。已经不再只是粤菜的天下了。”

Similarly

, to

most

Americans

, Chinese

food

doesn't

go

too

far

past

orange

chicken

and

fortune

cookies

, but

more

regional

cuisines

are

becoming

successful

, especially

in

big

cities

like

New

York

.


同样,对大多美国人来说,中餐依旧摆脱不了陈皮鸡和幸运饼的印象,但更多的地方菜系已经在纽约这样的大城市扎稳脚跟。

Attitudes

have

not

quite

changed

completely

, though

. Many

foreigners

who

live

in

China

will

be

familiar

with

this

question

from

a

relative

back

at

home

: “Have

they

given

you

dog

yet

?” Yes

,perhaps

because

people

still

know

too

little

about

Chinese

culture

, many

people

believe

that

Chinese

people

love

to

eat

dog

meat

. And

of

course

, some

people

do

eat

dogs

, which

to

Americans

is

like

“eating

a

member

of

one's

family

” according

to

Vision

Times

.


然而,人们对中餐的看法并没有彻底改观。许多生活在中国的老外经常会听到家里的亲戚这样问:“你吃过狗肉了吗?”是的,也许因为人们对中国文化还是了解太少,许多人依旧认为中国人喜欢吃狗肉。当然,有些人确实吃。视觉时代称,吃狗肉对美国人来说就像“吃掉一个家庭成员”。

Also

, Chinese

people

eat

many

other

things

people

in

the

West

do

not

–chicken

claws

, duck

heads

and

some

animals'

organs

.


当然,中国人也吃许多西方人不吃的东西——鸡爪,鸭头和某些动物器官。

But

what

do

foreigners

think

when

they

come

to

China

and

taste

real

Chinese

food

? You'll

be

glad

to

know

that

in

my

experience

, the

impressions

have

been

very

good

.


但是,当外国人来到中国,品尝真正的中餐时,他们作何感想?告诉你一个好消息,我个人对中餐的印象非常好。

My

personal

favorite

cuisine

is

Yunnan

food

, and

every

foreigner

I've

eaten

it

with

has

been

amazed

by

the

different

spices

and

flavors

when

they've

tried

it

.


我个人最喜欢的是云南菜,和我一起吃过云南菜的每个外国人都对云南菜独特的配料和味道赞不绝口。

Everyone

, that

is

, except

my

friend

who

lived

in

Yunnan

for

a

year

, who

says

she

still

hasn't

had

“proper

Yunnan

food

” since

. That's

the

problem

when

you

finally

eat

real

Chinese

food

–you

become

picky

!


真的是每个人,除了我那个已经在云南待了一年的朋友。她坚称自己还没有吃到“正宗的云南菜”。这就是当你吃过真正的中餐后才会有的问题——你的嘴变得太挑了!

专业翻译公司 http://www.e-ging.com

2022/9/28 19:37:53
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19

译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作