JS导航效果
首页
|
新闻 ∇
|
联系我们
|
样本
No Content
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
登录
|
注册
|
搜索
|
返回网站首页
我的论坛
→
翻译业界交流
→
翻译高手求教
→
如何翻译英语习语
如何翻译英语习语
发起人:eging 回复数:
0
浏览数:
6095
最后更新:2016/9/24 11:36:07 by eging
简洁模式
完整模式
发表新帖
帖子排序:
从旧到新
从新到旧
2016/9/24 11:42:10
[
只看该作者
]
#1
eging
角 色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
回复
编辑
删除
如何翻译英语习语
上海翻译公司认为,译者再翻译英语习语的时候如果直译原文结果令人为费解或容易造成误解时,可以采用意译
例:
1、Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skating on thin ice, and getting knighted for it.
看那些政治上和商业上的家伙们, 他们整个儿的生活都是在风险中度过的,可是都因此封了爵。
注:to skate on thin ice 若直译为”如履薄冰”,则会产生谨慎从事的联想, 有违原意。
2、to come like a dog at a whistle:一呼即来
3、Hilter was once as proud as a peacock.
希特勒曾是一个不可一世的家伙。
4、Mary and her mother are as like as two peas.
玛丽和她妈妈长得一模一样。
5、She likes to rubber-neck.
她爱问长问短。
6、start a hare:话离本题
7、to bring down the house:全场喝彩
8、plain sailing:一帆风顺
9、to show one’s clean heels:逃之夭夭
10、to go on a wild goose chase:枉费心机
11、as greedy as a wolf:贪得无厌
12、Every bean has its black.
人皆有短处。
直译加意译
这种译法既能保持原文的比喻形象, 同时又能明白清楚地表达寓意。
例:
1、laugh off one’s head:笑掉了牙
2、break the earth:破土动工
3、wash off one’s hands:洗手不干、金盆洗手
4、There is no rose without a thorn.
玫瑰皆有刺,乐中必有苦。
5、Every flow has its ebb.
潮有涨落日, 人有盛衰时。
6、A rolling stone gathers no moss.
滚石不生苔, 转业不聚财。
7、Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard.
俗话说, 衣柜里面藏骷髅, 见不得人的事儿家家有。
意译加注
有些英语习语意译成汉语时,若有必要可提供相关的背景的知识,以帮助读者加深对于原习语的理解。
例:
1、throw in the sponge:认输,投降
注:若拳击运动员的副手把擦身用的海绵抛向空中,则表示这个运动员认输因而不进入下一轮比赛。
2、pour oil on troubled waters:平息风波,息事宁人
注:传说航海遇到风浪时,若把油倒进海里,可起到使海浪平息的作用。
3、open sesame:敲门砖, 过难关的秘诀
注:《天方夜谈》中的《阿里巴巴与四十大盗》故事说:一个山洞内藏有无数的金银财宝,但洞门紧闭,必须用咒语”开门芝麻”才能打开。
4、Good wine needs no bush.
酒好客自来。
注:英国从前流行一种风俗,人们常在商店的门口外挂某种东西作为该店经营某种商品的标志, 挂常春藤ivybush标志的常为酒店。
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流