JS导航效果
首页
|
新闻 ∇
|
联系我们
|
样本
No Content
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
登录
|
注册
|
搜索
|
返回网站首页
我的论坛
→
翻译业界交流
→
翻译高手求教
→
翻译技巧:英汉对比翻译分析攻略
翻译技巧:英汉对比翻译分析攻略
发起人:eging 回复数:
1
浏览数:
5429
最后更新:2021/7/6 16:59:00 by zxz00201
简洁模式
完整模式
发表新帖
帖子排序:
从旧到新
从新到旧
2019/1/24 7:41:56
[
只看该作者
]
#1
eging
角 色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
回复
编辑
删除
翻译技巧:英汉对比翻译分析攻略
既然翻译涉及到两种语言的活动,它必然离不开两种语言的对比分析,英汉两种语言分别属于不同的语系,具有各自不同的特点,翻译时不能照搬原文的句法结构。善于进行英汉两种语言对比是学习翻译的关键。学外语的人把不能族语与外语进行对比分析,有助于把本族语与外语的主要区别找出来,避免犯错。
通过将英汉两种语言进行对比学习翻译就是要避免“把本族语套在外语头上的倾向”,同时发挥母语对英语学习的积极影响。在了解汉语作为母语的特点规律的基础上,把握汉英之间的异同是学习英汉互译的有效途径。正如E.sticke所说:人们总是从自己的母语出发来学习第二种语言的。人们不会放弃这种办法,也不想放弃它。
文本翻译的大多数工作都是在词汇的层面上完成的。译文要做到语义贴切、句子通顺,就必须正确理解原语的词汇意义并在目的语中选择恰当的表达。各种语言都按照自己的传统习惯和现实需要,以各自的独特方式对主客观世界进行不同的切分,从而形成不同的词汇系统。
有时一个词在句中并不单纯与其他某一个或几个词发生关系,而是与几个词甚至整句意思发生关系,这时就需要全句的语境着眼去寻找可能的相关线索,使其所含词义得以明朗化。语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何法规,任何理论、任何基本词义。
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流