上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
胡锦涛访美晚宴口译中英对照(一)
发起人:eging3  回复数:2  浏览数:10694  最后更新:2022/12/24 2:18:16 by pangls

发表新帖  帖子排序:
2017/6/2 17:22:29
eging3





角  色:版主
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
胡锦涛访美晚宴口译中英对照(一)
Good evening everybody, please have a seat.

On behalf of Michelle and myself, welcome to the White House, and thank you for joining us as we host President Hu and the Chinese Delegation, and as we pay tribute to the bonds between two great nations and two proud peoples.

There are too many distinguished guests to mention all of you tonight. But I do want to acknowledge a few who have championed relations between our nations. First of all, President Jimmy Carter, and his wonderful wife, Rosalynn Carter are here, as well as President Bill Clinton and my outstanding Secretary of State Hillary Clinton. President Hu, we’ve met today in the spirit of mutual respect: the United States, the oldest democracy in the world and China, one of the oldest civilizations in the world., and while it’s easy to focus on our differences of culture and perspective, let’s never forget the values that our people share: a reverence for family, the belief that with education and hard work, we sacrifice the future is what we make it, and most of all, the desire to give our children a better life.

Let’s also never forget that throughout our history, our people have worked together for mutual progress: we traded together for more than two hundred years, we stood together in the Second World War.The Chinese immigrants and Chinese Americans have helped to build America, including many who join us here tonight. Chinese and American people work together and create new opportunities together every single day. Mr. President, today we have shown that our governments can work together as well for our mutual benefit and that includes this bit of news: under a new agreement, our national zoo will continue to dazzle children and visitors with the beloved giant pandas, I am told that there is a Chinese proverb that says if you want one year of prosperity, then grow grain; if you want ten years of prosperity, then grow trees, but if you want one hundred years of prosperity, then you grow people. And so I propose a toast, to our people, the citizens of the People’s Republic of China and the United States of America, may they grow together in friendship, may they prosper together in peace and may they realize their dream of the future for themselves, for their children and their grandchildren. Cheers

尊敬的奥巴马总统和夫人,

各位来宾,

女士们,先生们,

朋友们:

晚上好,应奥巴马总统的要求,我很高兴再次来到美国进行国事访问。一踏上这片美丽的土地,我们就受到美国政府和人民的盛情款待。今天晚上,奥巴马总统又为我们举行欢迎宴会,并发表了热情洋溢的讲话。我谨代表我的同事们,并以我个人的名义,向奥巴马总统和夫人,向在座的美国朋友们,表示衷心的感谢,并通过你们,向热情友好的美国人民,转达中国人民的良好祝愿,向所有关心和支持中美关系发展的美国各界人士,致以诚挚的问候。

President Obama and Mrs. Obama,

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlemen,

Dear friends:

Good evening, I am delighted to once again come to the United States and pay a State visit at the invitation of President Obama. Since stepping foot on this beautiful land, we have received the gracious hospitality of the US government and people. This evening, President Obama is hosting this welcoming dinner for us and has just made warm remarks. On behalf of my colleagues, and in my own name, I want to express heartfelt thanks to President and Mrs. Obama and other American friends present today I also with to convey through you the best wishes of the Chinese people to the friendly American people and extend cordial greetings to people from various sectors who have given care and support to the growth of China-US relations.
专业翻译公司 http://www.e-ging.com

[eging3 于 2017-6-2 17:29:54 编辑过] 排版出现问题


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作