<3>会议当中也经常发生speaker忘记打开floor的mic所以在booth里的译员根本无法听到。MOCK Conf.的时候会发现常常有人在里面招手:)当然在正式会议中遇到这种情况直接就说‘could anyone please tell the speaker to turn on the mic' or simply ' mic , please' 但是应该避免说‘i can't hear anything' 因为这时候作为你的听众则可能认为是口译员那边出的问题而不是讲话人的问题。所以在这种情况下还是应该保持礼貌,比较专业一点,注意语气。
还有一些情况,不如文件中有很多的数字 [数字始终是一个挑战]但同传中恰恰对掉了一些,如果这种情况手头有文件的话,译员则可以采取please refer to the figures in document 23 on page...这算一种不得已而未为之的办法;或者你可就直接告诉你的delegate, ‘interpreter cant get all the figure, please ask the speaker to repeat them.'如果delegate觉得重要的话,可以要求再讲一边,如果不重要delegate可能会做个手势表示无关紧要。在译员无能为力的时候,一点点诚实还是必要的,让代表来判断是否需要再听一遍。
同传往往大家会不由自主地抱怨,比如说哪个不管译员死活的bloody speaker在speech突然给出一长串的数字,联系中常会听到my god ... 一次一位英国peer讲出how dare you..当时爆笑不已。有时有的能讲出sh*t, su*k这些都会显出不够专业。如果出现这种没有预料到的材料,数字也好,根据己的判断其重要性,决定自己是应该edit it out 还是 ask for repeat.这些都可以根据speech的context急性判断。
另外sighing也时常会出现的,频率比较高,这些都应该注意
5. Questioning in Voice
这个地方指的是在deliver的时候使用的一种不确定的语气。这样不但使你的listener对你产生怀疑,对自己的信心也是一种打击。并且对于replay你的work其他口译员也是一种折磨。如果遇到这种情况解决方法根据自己的直觉选自第一种比较确定的说法来做。或者可以放慢速度,表示i heard this from interpreter but i dont believe it.让你的delegate知道,看是否需要重复。作为自己不管是同传还是交传都应该精量来避免。
同传当中如果遇到信息思考或停顿时间过长,第一在耳际里面哪怕是两秒钟都感觉漫长的。其次同传当中信息的不断涌入如果停顿时间太长势必会丢失下面的argument。停顿同时也会造成confusion,你的delegate或者relay interpeter或许会以为她调错了频道. 如果大家在遇到比较长的停顿的时候比较好的一种处理方式是选择将急剧比较neutral的来填补一下,至少让你的listener知道你还在那里工作,没有出什么状况。停顿太久也会让别人阐释怀疑,怀疑你是不是没有听懂或者其他。同样对于交传也是speaker已停止你马上就要开始,往往会注意到有的人在speaker结束之后还在写,都讲完了还写什么呀,其实完全是心理作用。要表现出专业,遇到这种情况一停,这边就马上开始。有一句话倒是很适用:if you are professional and you behave in a professional way. then everything will be perfect. if you are not professional but you behave in a professional way, then your work will be more convincing.
这里说的是在Speaker在提到先前讲过得话的时候如何处理。同传时候可以说as i said这个没有问题,如果有时间可以很快的总结paraphrase一下,如果有文件就说please refer to the doc. no. [通常在交传的过程中也会可以采取完全根据译员自己根据当时context来判断。交传问题不会很大,时间不是问题] 同传另外处理方式就可以不讲,省略掉,当然也是基于信息的重要性。
9. Starting & Ending
关于这两个方面应该像公式一样记住。应该像是给人们的一个讯号。 Starting: Ladies and Gentlemen...very pleased to meet you here again. It's a very interesting aspect很简单的表达但很重要,告诉人们你要开始了。
Ending: 最简单的thank you.告诉人们你已经结束。并要注意语音语调。
CI方面
除了上边一些顺便提到的以及一些相通的方面,还有一些仍需要注意
1.几个永远不要问的问题
What's that all about?
could you repeat that second half?
会让人对你的专业性打上大大的问号
could you repeat it with another language? 呵呵,这个显然是有点说笑但是我们应该注意在一些专业性很强的会议有时候speaker本身就是这方面的专家,懂英文,所以这个也不是不可能的。往往他们会有口译员很好的帮手。对于Technical terms,可以问do you happen to know the english equivalent of the technical term which was addressed inyour speech?