1.You must ask the mother at home, the children in the street, the ordinary man in the market and look at their mouth, how they speak, and translate that way; then they‟ll understand and see that you‟re speaking to them in German. (重复谓语动词)
In the final analysis, the criterion for judging the success or failure of our work in various fields is whether it helps to develop the productive forces of socialist society, to strengthen the overall capacity of the country and to improve the people‟s living standards.
7.I had experienced oxygen and /or engine trouble.
我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两者都出故障(重复名词)
8. The three most important effects of an electric current are heating, magnetic and chemical effects.
电流的三种最重要的效应是热效应、磁效应和化学效应。
9. Alternating stress not only varies in magnitude but also in direction.
交变应力不仅大小不同,而且方向不同。
10. But his wife kept dinning in his ears about his idleness, his carelessness, and the ruin he was bringing on his family.
可是他老婆不断地在他耳朵边唠叨个没完,说他懒惰,说他粗心,并且说他一家人都要毁在他的身上。
11. Sleep is most graceful in an infant soundest ,in one who has been tired in the open air; completest ,to the sea man after a hard voyage most welcome ,to the mind haunted with one idea most touching to look at ,in the parent that has wept ;lightest ,in the playful child ; proudest ,in the bride abored .
1.The subsequent generations of this family grew impoverished by a combination of drought, extortion, and too many gifts to opera girls, all of which led to their losing face and their property.
2.The men squatted in their dark-colored logy is, the ever-present cheroots clenched between their teeth.
参考译文:男人们穿着深色的袍裙,蹲坐在那里,嘴里总是叼着烟。
3.His consideration of the Bible with the language of ordinary people and his consideration of translation in terms of focusing on the TL and the TT reader were crucial in his translation.
他注重使用民众的语言来翻译圣经,注重为目的语和目的语文本的读者考虑,这两点在他的翻译中很关键。
4.This plan with all its disadvantages is considered to be one of the best.
尽管有种种不周全之处,这个计划仍被认为是最佳计划之一。
5.Flowers bloom all over the yard. 朵朵鲜花满院盛开
6. Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.
The story of Lord Ye who professed to love dragons should not be repeated. One must not just talk about socialism for years and then suddenly turn pale when socialism comes knocking at the door.
8. Day after day he came to his work——sweeping, scrubbing, cleaning.
他每天来干活——扫地,擦桌椅,清理房间。
9. 一个篱笆三个桩,一个好汉三人帮。
A bamboo fence needs the support of three stakes, and an able man needs the help of three other persons. Stakes make a bamboo fence stand, and supporters help an able man succeed.
10. 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge liang the master mind.
1.When she could no longer decide, she became depressed. Whenever Dwight picked up the baby to take him to his place or to the doctor’s for a checkup, she felt relief.
她无法抉择,心情压抑,而前夫马赛一把孩子接走或是送到诊所接受检查,她就会有一种轻松感。
2.Rupert with his flexible young knees sat in a hunch-and-crouch pose in imitation of the natives.
鲁珀特年龄小,双膝柔韧,学着当地人的样子,弓背缩身地跪坐着。
3.Stainless steel possess
译文:不锈钢硬度大,强度高。
4.Penicillin works by not allowing a bacterium to build its cell wall.
青霉素的作用是不让细菌制造细胞壁。
5.This is the solid rocky bottom under the ooze and mud of the ocean floor.
海底软泥和泥层下面是坚硬的岩石层。
6.There is a 30% increase of our installed capacity with this year.
今年,我们的装机容量增加了30%。
7. 在工作中,我们必须避免犯不必要的的错误。
We must avoid making mistakes in our work.
8. 质子带阳电,电子带阴电,而中子既不带阳电也不带阴电。
A proton has a positive charge and an electron a negative charge, but a neutron has neither.
9. He put his hand into his pockets and then shrugged his shoulders.
他双手插进口袋,耸了耸肩。
10. Smoking is not allowed in the store-house.
仓库重地,严禁吸烟。
11. 匪军所至,杀戮人民,奸淫妇女,焚毁村庄,掠夺财物,无所不用其极。
Wherever they went, they massacred and raped, burned and looted, and stopped at nothing.
12. 前怕龙后怕虎的态度不能造就干部。
“Fearing dragons ahead and tigers behind” will not produce cadres.
13. 我们党结束了那个时期的社会动荡和纷扰不安的局面。
Our Party has put an end to the social unrest and up heaval of that time.
14. 这种人闹什么东西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。(《毛泽东选集》三卷,779页)
What are these people after? They are after fame and position and want to be in the limelight.