翻译德语文章时怎样才能更形象

发表时间:2015/09/24 00:00:00  来源:上海译境翻译公司  作者:www.e-ging.com  浏览次数:2518  

对于英语而言,有三种基本的翻译方法,那就是直译法、意译法以及同义习语借用法,对于德语翻译来说,这三种用样是基本的方法的,但是想要翻译出来的语言更好一些,除了这三种基本的方法是远远不够的,这只是能帮助人们理解而已,想要好一些,还要学习一些其他的方法。

一、省略法

省略法师德语翻译中用到的众多方法之一,在人们说话的时候,常常会出现重复的现象或者是词不达意的感觉,对于这样的情况,你直接翻译是不可以的,这时候就要用到接下来说道的这种方法了,那就是省略法,只有这样,才能对原本的句子做出很好的处理,翻译之后的句子看上去才不会有画蛇添足的感觉。

二、增添法

有的时候,说话的时候并不能表达的非常的清楚,要是自己国家的人听可能会理解对方说话的意思,但是对于本身就不会中文的德国人来说,听完可能就不是非常的理解,甚至是完全不理解,那么对于这样的情况,一定要做适当的调整,才能把翻译的句子更加清晰化,更好的让对方进行了解,这时候就要自己去增加说明,但是这个增加说明的内容并不是自己想象的,没有什么依据的,是要根据上面说到的内容去扩展的。这样不但能让对方更好的理解说话人的意思,还能将说话人的意思表达的更加生动。

三、还原法

中国人在说话的过程中,有一些语言其实不是中国自己的语言的,而是从外文中演变过来的属于,对于这样的情况,最好的翻译方法就是将这些属于进行还原,这样要比你费力气的去翻译好理解多了,简单省事还高效率。

上面说到的三种方法,就能有效的在德语翻译的过程中起到作用,可以让语言在翻译的过程中,更加清晰的让外国人明白,结合三种没有介绍到的基本方法,就能成为一名合格的翻译者了。要是觉得在这几个方面有的是自己不擅长的方法,一定要抓紧时间去学习相关的方法,自己平时多练习一下,看看具体的例子。