专业翻译公司与传统翻译的区别

发表时间:2023/11/20 00:00:00  浏览次数:534  

上海翻译公司与传统翻译的区别涉及以下几个方面:译员储备、译前处理、稿件分配、团队处理、录入排版、保密性、口译同传、前服务、售后服务。
一、译员储备
上海翻译公司:招聘标准极为严格,专业领域的分类也相当精细,译员在行业实战经验3年为起点。坚持不使用学生翻译,建立了一套后续审稿与评分机制。目前在国内外拥有大批擅长各种语言、具备不同专长的优秀译员。
传统翻译:选择译员没有严格的筛选标准、考评办法和反馈系统。译员水平良莠不齐,翻译质量不稳定。分派稿件后未落实审稿意见与评分机制,难以确保译文质量持续达到较高品质。
二、译前处理
上海翻译公司:严格的译前处理,由专门的项目经理对源文件进行分析,对于源文件为不可编辑文档的交排版部进行录入和预排版。
传统翻译:直接随机分配稿件,对源文件为扫描件或纸稿的无译前编排处理,难以提高译员后续处理的工作效率。
三、项目安排
上海翻译公司:慎重选择译员是保证质量的一项重要工作。项目经理根据译员的专业领域和经验表现,为客户找到最适合的翻译师。只让他们做自己最擅长的事情,绝不跨领域分派稿件。
传统翻译:译员随机安排,缺乏细致的专业分工。法律合同和工程技术文件也由纯学外语专业出身的译员而非具有理工科背景或法律专业的译员来完成。
四、团队处理
上海翻译公司:拥有大规模的各专业领域、语言翻译团队、阵容强大的审稿团队,稿件日处理量大,稳定高效,多年急、难、大稿件处理经验,能应对紧急的大项目。
传统翻译:大量启用个人兼职译员,译审数量有限或经验不足,责任心不强。导致翻译水平起伏较大,急稿无法按时保质保量提交。
五、录入/排版
上海翻译公司:无论原文是Excel、CAD、PPT、PDF还是纸稿或扫描件,都能通过专业的排版工具处理与原文一致且能直接印刷出版的样式,漂亮的版面可令您的文件或刊物锦上添花。
传统翻译:将译文简单合并便提交,缺乏统一的排版流程和质量验收标准,只能处理原文为WORD的简单电子文档,无法高效快速地对扫描件或纸稿录入和排版。
六、安全保密性
上海翻译公司:与客户和全体员工均签订保密协议,内部实行严格的保密制度,建有包括断网监控和保密U盘等分级保密方案和安全措施。自工作流程开始,各工序均设专人管理,以确保客户资料的完整性及防止任何形式的失密或泄露。
传统翻译:没有特别的防护系统平台和保密控制措施,兼职人员未与公司签保密协议便派稿,专职译员可将文件备份回家处理,安全风险高。
七、口译同传
上海翻译公司:客户向业务人员提出口译或同传的各项需求后,客户经理会立即从数据库中筛选出几位各项条件符合客户要求的专业口译人员,并将简历交给客户,由客户决定最终的口译人员。口译人员除具备良好的专业素养之外,还必须了解各种国际礼仪,行为举止得当,谈吐文雅,不仅能有助于拓展业务,还能够提升公司形象。
传统翻译:人员储备有限,多数情况选择高校老师或学生担任口译工作。无法根据客户的不同需求、口译场合以及所涉及的专业领域提供定制化翻译服务,满意不同的口译需求。无法提供同声传译专业器材设备租赁等附加服务。
八、售前服务
上海翻译公司:提供7×24小时全天候电话咨询服务以及专人上门取送件。
传统翻译:只提供上班时间的咨询服务,客户节假日需要的急稿难以处理,缺乏专属的上门客服人员和取送件人员。
九、售后服务
上海翻译公司:客户收到稿件后对译文有异议或原文有小改动,都可随时得到专业解释和帮助。此外,定期对客户进行抽访,对已完成项目进行回访分析,不断提高质量,突破完美,超越专业。
传统翻译:无售后服务或提供不超过15日的售后服务期,付完全款后翻译公司不再提供后续的修改和答疑,无安全感。