上海译境翻译公司告诉兼职译员如何更好地获取专业翻译公司的信任和长期合作机会
学语言的人都希望能通过自己掌握的语言找到一份兼职的翻译,不仅可以通过劳动获取不错的收入,还可以提升自己的翻译能力与语言水平。确实是一个不错的主意,但实现起来好象也不是那么容易,特别是刚出学校的大学生,这里还是有一些窍门与方法的。在线提交简历:一般正规大型的翻译都有自己的译员系统,把想了解的信息全部列出来,你只要按他的要求填写就可以了。这里我以上海译境翻译公司为例向大家介绍:1.可以通过在线提交简历到job@e-ging.com, 发完简历后建议加一下负责HR的QQ 方便第一时间联系您。这里需要提醒的是:1.在基本信息中需要你补充你的译酬要求,你可以真实填写你的译酬要求,但翻译会选择自己认为合适的译酬与译员进行合作。过高肯定没机会,过低也不一定有机会,因为翻译公司会认为你还没达到他的水平。
译员级别评定与分类:一般翻译公司都会对译员进行级别评定与分类,以方便把相应的稿件派给最合适的译员。也以上海译境翻译公司为例,分为六个级别:注册译员、实习译员、初级译员、中级译员高级译员、专家译员。通过资料审核的都是注册译员;达到某种水平,但还没有实践经验的评为实习译员;达到初级水平,能独立完成某种翻译活动的评为初级译员;以此类推,中级、高级、专家级。哪如何评定初、中、高、专家级呢基本上与国家人事部的资格考试相当,如:英语初级译员相当于国家人事部三级翻译水平,中级译员相当于国家人事部二级翻译水平。如果你有这种资质证书或成功案例证明你达到某种水平的,审核人员会帮你评级。同时会对你进行分类,无论译员多么博学,他的知识面都是有限,所以你需要声明你擅长的行业,让翻译公司有此类稿件时第一时间找到你。
承接翻译项目
注意事项
1.保证交稿时间:在接项目时,请确认自己的时间与能力是否能按时交稿,如果不能请事先提出,不要勉强与轻意答应,到时做不到。切记切记!
2.明确译稿要求:接到项目时,一定要问清译稿的用途与要求,包括不限于译稿级别、格式、字体、排版等。免得事后返工,费时费力不讨好!
3.确认译酬标准:如果是第一次合作,请同翻译协商一个译酬标准,以后合作基本上按这个,遇有特殊情况另议。有事事先说清楚,免得事后争议!
4.整理专业词汇:接稿之后,第一件事就是快速浏览一遍整个项目的专业词汇,如果重复的专业词汇较多,请先一一查实。特别是、产品名称、专业词汇等。
5.自审及排版:翻译之后自己重新审译一次,主要注意:语法、专业词汇、格式等,有些不确定的地方或不清楚的地方用黄色标注,重新按要求调整一个全稿的格式,方便翻译审核。
6.诚信与保密:每个译员都要坚守保密责任,这是译员最基本的职业道德。不管原稿、译稿有没有声明保密,译员都要坚守保密责任,不得将原稿、译稿外泄或透露给第三方。在确认翻译已经收到译稿之后,从电脑中给予删除。如译员需要用来学习或其他用途一定得经得翻译和的同意认可。但译员可以整理收集保留专业词汇的权力。
获得翻译报酬:在接项目翻译时需要同翻译确定结译酬的时间与方式。一般情况下,笔译是按月结,口译是按项目来结。另外每做一个项目就是你的一次经验,对没有翻译经验的你来说,这些都是你的无形资产,请好好珍惜。
维持与坚持:如果你有机会获得项目,说明你在翻译方面能力突出,运气也不错。只要你做的稿质量好,及时交稿,让项目经理对你有一定的依赖度,就会不断找你,你就可以获得一份稳定的兼职翻译了。如果你还没获得项目或很少获得项目,也不要着急。说明有人做得比你好,你得用心提升自己。须注意以下几点:1)第一次找你,如果能做就做。这是一个契机,说明他们需要增加人手,你不做就把这个机会给别人。2)合作要谨慎,但不要斤斤计较,有些译员要求翻译先付款,这种可能性几乎为零。但你可以了解翻译公司的真实性与信誉度。3)如果你是一个优秀翻译根本不要担心没有项目,翻译公司会很珍惜同你的合作。4)没有译员敢说他能做所有稿件,所以你要选一个方向进行专攻,成为某个专业领域的专家,拥有专业背景的译员最香。
结束语:不是所有学语言的都会从事翻译,就象我们都熟悉汉语但没有全部当作家一样。当翻译是一份艰辛的,需要付出不懈努力,同时还要一定缘份(天份)。如果您不断努力还不理想,可以尝试其他,专业从事语言的人毕竟是少数,大部分人的语言只是的沟通工具。如果你按以上方法付出努力,但效果不理想,唯一办法坚持与提升自己,每一份成功都不容易。
最后祝各位译友事业顺心 节日快乐!