翻译资讯
翻译特价活动日,每天都有免单机会哦
- AI运维时代:当翻译部门成为公司的“全球化AI策略官”
- 告别“按字计费”:2026年,专业翻译的价值该如何衡量?
- 从“翻译”到“本土化”:短剧出海爆火,你的字幕真的懂用户吗?
- 新规速递:2026年EB-1A申请趋严,如何靠“翻译精度”突围?
- 翻译“失真”,申请“失分”:EB-1A材料翻译必须跨越的三大专业鸿沟
- 别让翻译卡住“中国制造”的脖子:技术标准出海全流程指南
- 一处分号,百万代价:法律翻译中那些不容有失的“细节魔鬼”
- 线上会议时代,为何顶尖国际论坛仍坚持高价聘请同传?
- 术语翻译前后不一,海外项目“埋雷”?一套方法论为技术文档上“保险”
- 翻译费是成本还是投资?算算专业翻译为车企省下的千万“隐性账单”
- “中国标准”出海:你的产品技术文档,跟上国家标准外文版了吗?
- AI能取代法律翻译吗?2026涉外法治翻译的机遇与边界
- 2026美国EB-1移民翻译新规:这3个细节决定你的申请成败
- 图纸参数翻译错一个,损失百万?2026汽车机械翻译避坑指南
- 跨国会议同传服务全指南:从设备搭建到译前准备,如何确保“零失误”沟通?
- 一份法律合同翻译的背后:我们如何通过7步质控流程,实现“零歧义”交付
- 工程技术文档翻译:为什么专业译员必须懂CAD?揭秘图纸与文本的“协同翻译”流程
- 美国EB-1A移民申请材料翻译新规解读:这3处细节错误可能直接导致RFE
- 海外大型工程投标关键:除了报价,您的标书翻译与现场沟通准备好了吗?
- 从“翻译”到“本地化”:如何让您的汽车/机械工程手册真正融入海外市场?
- 一字千金or一字千“斤”?法律合同翻译中5个可能引发重大风险的术语陷阱
- EB-1A/NIW申请翻译“雷区”全解析:如何确保您的材料符合USCIS严苛标准?
- 软件本地化翻译:除了语言转换,这3个细节决定用户体验
- 同声传译幕后:如何为汽车技术发布会打造“零延迟”沟通体验?
- 国际工程合同翻译:为什么“误译一个词,可能损失百万”?
- 机械出口认证文件翻译:这4个错误可能让您的产品卡在海关
- EB-1A移民翻译踩坑3大陷阱:如何避免材料被退回?
- 从国际展会到并购谈判:企业全球化进程中的全方位语言护航方案
- 翻译汽车工程手册,为何普通译员“搞不定”?谈技术文档翻译的领域壁垒
- 合同差一字,损失或千万:企业出海法律文件翻译的五大风险陷阱
证件翻译49元起;英文翻译99元每千字起;德语翻译120元每千字起; 更多优惠请垂询www.e-ging.com
译境翻译咨询
常见问题(点击选择):


