上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
法律英语基础句子:Tort 侵权
发起人:eging  回复数:1  浏览数:8499  最后更新:2022/9/28 4:03:06 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2017/2/23 8:50:16
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
法律英语基础句子:Tort 侵权
1.In tort law the duty is imposed by the law. 在侵权法中,责任是由法律规定的。

2.Some jurisdictions have established this tort to provide a remedy for malicious deeds. 有些司法管辖区规定了此种侵权行为,目的是对恶意行为受害人提供救济。

3.Such tort-feasors are jointly and severally liable. 此种侵权行为为要承担共同和连带责任。

4.The law of tort provides rules of conduct that regulate how members fo society interact and remedies if the rules are breached and damage is suffered. 侵权行为法提供行为规则,规范社会成员的相互交往,以及在该规则被违反和损害发生是,如何进行救济。

5.The law of tort aims to compensate those who have suffered as a result of a tort. 侵权行为法的目的在于补偿被侵害人。

6.Tort law is a branch of civil law that is connected with civil wrongs, but not contract actions. 侵权法属于民法的一部分,其与民事过错相关,与合同行为无关。

7.Tort liability for negligence presupposes causality between the negligent act and the injury to person or property. 过失侵权责任以过失行为与对人身或财产的侵权之间的因果关系为前提。

8.Torts are in themselves sufficient grounds for bringing an action without the need to prove that damage has been suffered. 侵权本身足民构成起诉某人的证据,无须证明遭受了损失。

9.Torts can be divided into three categories depending on whether liability is based on intent, on negligence, or is absolute or strict without either intent or negligence. 侵权可根据侵权责任的不同分为三类,故意侵权责任,过失侵权责任,绝对侵权责任或无过错严格侵权责任。

10.Two of the largest categories of civil law are contract law and tort law. 民法中最大两个类别是合同法和侵权法。

[eging 于 2017-2-23 7:37:53 编辑过] 上海翻译公司

60.223.110.4 
2022/9/28 4:03:08
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19
117.143.134.158 
管理:   

管理选项:设为公告 | 置顶主题 | 拉前主题 | 锁定主题 | 加为精华主题 | 移动主题 | 修复主题

译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作