上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
运用倒置法让翻译更准确
发起人:eging  回复数:0  浏览数:5863  最后更新:2016/9/22 0:41:52 by eging

发表新帖  帖子排序:
2016/9/22 0:47:29
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
运用倒置法让翻译更准确
上海翻译公司为大家讲解说明是倒置法。倒置法是在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。




倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如:




(1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people




are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the




whole history of the world.




此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置)




(2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that




Britain should remain an active and energetic member of the European




Community.




我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置)




(3)改革开放以来,中国发生了巨大的变化。




Great changes have taken place in China since the introduction of the




reform and opening policy.(全部倒置)


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作