JS导航效果
首页
|
新闻 ∇
|
联系我们
|
样本
No Content
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
登录
|
注册
|
搜索
|
返回网站首页
我的论坛
→
翻译业界交流
→
翻译高手求教
→
“看得见的手”一词的翻译问题
“看得见的手”一词的翻译问题
发起人:eging 回复数:
0
浏览数:
5037
最后更新:2016/9/20 9:17:41 by eging
简洁模式
完整模式
发表新帖
帖子排序:
从旧到新
从新到旧
2016/9/20 9:23:40
[
只看该作者
]
#1
eging
角 色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
回复
编辑
删除
“看得见的手”一词的翻译问题
“看得见的手”(the visible hand)与“看不见的手”(the invisible hand),是经济学界经常使用的形象概念,分别用以形容资源配置的人为调控与市场调控。这两个概念的中文译法,从翻译学的角度看,是很糟糕的译法。
上海翻译公司认为,严复提出的信、雅、达,至今依然是中文翻译界的通行标准。忠于翻译对象,而不掺杂己意,这是信;用符合中文构词造句习惯的书面语言进行表述,这是雅;译文符合原文的意思、意境,这是达。
“看得见的手”与“看不见的手”的翻译,问题出在不雅,不符合中文书面语言的构词习惯。visible与invisible,在英语中有“看得见”和“看不见”的意思,作为口语,直接翻译没有多大问题,但它与“手”搭配,成为一个形象的专门概念,就必须按照中文构词习惯,用最精练的文字加以组合。
将“看得见的手”和“看不见的手”与目前对于这一对概念有另一种译法,即“有形之手”和“无形之手”一比较,两种译法的优劣即一目了然了。
现在“看得见”与“看不见”风靡,而“有形”与“无形”败退,是不是我们的经济学界越来越没“文化”的一种表症,值得深思。劣币驱逐良币,是一种经济规律;劣词驱逐良词,可不是一种文化规律。
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流