上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
中国特色称谓的译法(四)
发起人:eging  回复数:0  浏览数:5810  最后更新:2018/4/21 8:49:08 by eging

发表新帖  帖子排序:
2018/4/21 8:49:06
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
中国特色称谓的译法(四)
汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择 vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:

副总统(或大学副校长等)vice president

副主席(或系副主任等)vice chairman

副总理 vice premier

副部长 vice minister

副省长 vice governor

副市长 vice mayor

副领事 vice consul

副校长(中小学)vice principal

行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是 associate,例如:

副教授 associate professor

副研究员 associate research fellow

副主编 associate managing editor

副编审 associate senior editor
副审判长 associate judge


副研究馆员 associate research fellow of ... (e.g. library science)

副译审 associate senior translator

副主任医师 associate senior doctor

当然,有些英语职位头衔,如 manager 和 headmaster,其副职头衔可冠以 assistant,例如:

副总经理 assistant / deputy general manager; assistant / deputy managing director

大堂副理(宾馆)assistant manager

副校长(中小学)assistant headmaster

以 director 表示的职位的副职常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以 deputy,例如:

副秘书长 deputy secretary-general

耐书记 deputy secretary

副市长 deputy mayor

副院长 deputy dean

学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用 assistant 来表示,例如:

助理教授 assistant professor

助理研究员 assistant research fellow

助理工程师 assistant engineer

助理编辑 assistant editor

助理馆员 assistant research fellow of... (e.g. library science)

助理教练 assistant coach

助理农艺师 assistant agronomist


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作