上海翻译公司如何管理好大型笔译项目

发表时间:2015/07/20 00:00:00  来源:译境翻译  作者:www.e-ging.com  浏览次数:1228  



管理笔译尤其是大型笔译项目,对于专业的上海翻译公司项目经理而言, 流程并不是简单地把一个项目分解成几份让译员翻译后合并了事,而是需要认真负责,把好整个项目过程的各个环节关。

专业的上海翻译公司需要规范好每个项目流程, 并做好预处理准备工作,以方便译员翻译,提高译文质量,改善项目管理效率。


项目经理接到翻译项目时,建议专业的上海翻译公司按照以下流程管理:

一、项目准备

1、统计字数

统计字数,以便计划项目需要完成的时间(天数)及需要向客户收取的费用。

为防止因少统计字数而造成少收费用,统计字数时应检查是否有WORD无法统计字数的内容。例如:文本框、图片、插入对象(另一个WORD或EXCEL之类的文件)。如果存在时可专门统计一下,图片可请录入人员输入成可编辑文件。尤其插入对象应右击后打开统计,必要时另存为新文件,以防译员不知而将整个插入的文件漏译。

2、文件分析

(1)使用CAT软件如SDLX、TRADOS、DJVX、TRANSIT或ACROSS分析项目,导出功能导出重复句子。

(2)使用LEXICO(DJVX的组件)、PHRASEFINDER(SDLX的组件)、TERM EXTRACT(TRADOS的组件)或EXTRPH32提出频率较高的术语。

3、准备资料:

(1)查找过去类似项目文件

(2)向客户索取术语方面自己特色翻译

(3)请专业翻译人员预翻译导出的重复句子和提出的术语。

二、项目翻译

(1) 拆分文件,根据译员不同翻译情况把项目分割成不同大小的文件。

(2)向译员发送项目文件,并附已经翻译好的重复句子和术语以及收集的参考资料。

(3)监督和了解译员可能出现的意外情况,如因病或其他原因需要另请其他译员。


这点很重要,上海翻译公司项目经理在把控好项目时,经常会遇到一些译员突然觉得项目难度翻译不下去,选择放弃,而时间紧急,项目经理又要紧急的安排其他译员接替完成项目,所以在刚开始安排人才完成时候,一定要全面的掌握好译员的动态,确保译员不拖稿,按时按质完成,才能赢得客户的持久支持。



三、项目整理

(1)回收译员译文。

(2)校对译文:请其他译员检查有无漏译、有无输入错误或译员紧张造成的错别字。

(3) 审校译文:请审校人员检查并修改错译的地方。

(4) 合并文件:请相关人员检查文件是否符合客户要求的格式。

四、交付项目

(1) 按客户承诺的时间交稿,并及时了解客户的反馈意见。

(2)客户提出意见的,按照客户意见修改。


以上就是上海翻译公司项目经理在项目管理的常规流程, 有很多可能不全面,总之项目经理在管理项目时,不仅仅要有很好的语言把控能力,更重要的是在危机时刻灵活处理并确保译员能稳定按时按质交稿。