您选择译境翻译的理由
上海译境翻译服务有限公司源于上海英语助手网,于2007年正式涉入语言服务行业,位于上海徐家汇附近商业写字楼,为上海工商局正规注册的语言服务公司。从公司成立至今,译境翻译已经为大大小小国内外上百家客户提供了优质的翻译服务。每个人都是多少都有点理由才会去做,那下面就是您选择我们的理由。
1 翻译公司在选择译员、译文质量控制和译审方面起到非常重要的防火墙作用,在沟通双方的第三方服务供应商方面,起到了非常重要的桥梁作用。遗憾的是,很多客户不能理解翻译公司的重要作用,认为翻译很简单,一味地在价格上压低翻译成本。岂不知,懂外语的人很多,但是真正能做翻译的人,其实少之又少,说“万里挑一”并不为过。
译境翻译对于挑选译员,有专门的一套审核机制,既要专业,对工作认真负责,要挑选一个优秀的译员并不是一件容易的事情,而且对译员的了解是一个长期合作的过程,积累的过程,译境翻译对刚进入司的译员会进行专门的培训,培训合格才能真正参与翻译工作。
还有现在很多客户听到“兼职”译员,就觉得翻译质量肯定不能得到保障,要找翻译员就得找专职的,其实这是大家对兼职的一种错误认识,其实翻译公司的兼职翻译员都是经过公司的严格筛选和考量,翻译水平很多反而是一流的,兼职只是时间上的一个概念,译员不能随时都接受任务,不过翻译公司都有考虑过这些问题,能够根据实际情况把时间调整好,保证既不误客户的项目,也能保障翻译的质量。
译境翻译不仅要对译员精挑细选,对翻译项目也要从头到尾跟进,保障翻译的质量,首先翻译公司从接到客户的项目开始就负责,对项目的具体分析,然后就是针对项目寻找合适的译员,如果项目较大,公司还会聚集多个翻译员对项目进行研究,最后确定翻译的标准。前期的准备工作能为翻译奠定基础。
2 在进入实际翻译阶段后,统筹在将作业交给翻译员的同时,必须出具“作业时间表”,如实填写起始时间、完成时间和翻译别等内容。如果为同类项目,还应提供参考文件。翻译员必须在规定时间内认真完成翻译任务,出错率不得超过千分之三,包括打错字、漏译、理解完全错误、重要词汇把握不准、表达不通顺等问题。
翻译员译完后,交由编辑审稿。编辑是整个项目中的“领军人物”,每个项目只设一个。编辑必须逐句审稿,确定译稿的准确性之余,还要加以润色。编辑责任重大,负95%的责任。
编辑审稿完毕后,交由排版部进行初排。
3 初排结束后,稿件要交由校对人员校对。校对人员只有建议修改的权力,而没有决定权。但是,如果校对人员发现译稿出错率达到或超过千分之三,必须在质量控制单上注明,交由经理处理和备案。
校对完后,编辑需对校对人员提出的数条建议进行确认,并补稿。
补稿完毕后,交由QC人员检查排版格式。QC人员与校对员不同,在格式方面享有决定权。
一般情况下,排版员应按QC的意见进行终排。
4 经过以上程序后,按照客户要求的交货时间交货或提前交货。
项目后期的客户关系维护和协调也是由译境翻译来负责,译境翻译保障客户项目的质量并提供终生的免费修改。