韩汉同声传译中会议开始常用句型

发表时间:2018/03/28 00:00:00  浏览次数:1977  

相信有不少同学有当韩语翻译的梦想,也有不少同学做过相关的韩语口译,但是很多时候翻译的话不那么标准,没有这么正式,此次韩汉同声传译常用句型为你解决烦恼。

1.오늘 회의 진행에 대해 간단히 소개해 드리겠습니다.
首先向各位简单介绍一下今天的会议安排。
2.오늘 회의는 국민의례- 애국가 제창- 귀빈소개-감사패 전달 순으로 진행되며, 그 후 연사님의 말씀을 듣도록 하겠습니다. 먼저 국기에 대한 경례가 있겠습니다.
此次会议程序如下,首先,升国旗、奏国歌;其次,介绍嘉宾;再次,颁发奖牌;最后,聆听来宾发言。请各位来宾向国旗行注目礼。
3.모두 자리에서 일어나 주시기 바랍니다.
请各位起立。
4.이번 회의에서는 3개 국어 동시통역 서비스를 제공합니다. 영어는 1번 체널, 중국어는 2번, 일본어는 3번 체널에서 제공합니다.
本次会议为各位来宾提供三国语言的同声传译。第一频道为英语,第二频道为汉语,第三频道为日语。
5.이번 포럼은 오늘부터 25일까지 일주일동안~~~에서 진행되며, ~~~에서 후원하고 있습니다.
本次论坛由今日起至25日结束,为期一周,由……单位赞助。
6.이번 회의에는 15국가에서 200여 명의 대표들이 참석해 주셨습니다.
共有15个国家、200多名代表出席了本次会议。
7.회의는 오전9시부터 12시까지 휴식없이 진행될 예정입니다.
今天会议自上午9点起持续进行到中午12点,中间不休会。
8.회장님의 기조연설로 시작하여, 그간의 활동 상황을 담은 다큐 영상 상영이 있겠습니다.
首先由……会长发表主题演讲,然后播放关于……活动内容的一段录像。
9.본 총회의 목적은 올해의 활동 사항을 돌아보고 내년의 새로운 활동 계획을 모색하는 데 있습니다.
本次大会的目的在于,回顾今年活动成果的同时,制订明年的计划。
10.먼저 몇 분의 전문가님들의 의견을 들은 후 토론으로 들어가도록 하겠습니다.
首先听取几位专家的宝贵意见,然后正式进入讨论环节。
11.찬성하시는 분이 안 계시기 때문에 제출한 의제를 본 회의에서 다루지 않겠습니다.
因为没有人赞同,此议题在本次会谈上不予采纳。
12.실행 위원을 대표하여 지금까지의 경과 보고를 하도록 하겠습니다.
请允许我代表执行委员会做工作报告。
重点词语:
후원                赞助       
서비스             服务
의제                议题