推荐书单 | 翻译打开这个暑假的正确方式

发表时间:2017/07/20 00:00:00  浏览次数:1917  


有首歌里写道,我一个人吃饭旅行到处走走停停,也一个人看书写信

灵魂和身体,总有一个要在路上

暑假里的三伏天,身体在路上,一不小心就会上演湿身的诱惑

为什么不在家里开着空调,让灵魂在路上狂奔呢

而且不论是英专生还是准备考CATTI的同学来说,暑假都是一个补漏的好时机,每天都有大块大块可以自己支配的时间,不好好利用一下岂不是浪费了大好时光。

之前有同学在后台留言说想考11月份的三笔,但是觉得语法基础不是很好。

也许很多人都会有这样那样的担心,你想考CATTI,但是担心语法不好、基础不好、词汇量不够、写作能力太弱。

这要怎么破?

那就去恶补语法、背单词、练写作,怕什么,你有一整个暑假的时间可以挥霍。

你所担心的东西,你所害怕的东西恰好暴露了你的弱点,有弱点没什么可耻的,别担心自己的弱点会成为别人的笑话。

莱昂纳德·科恩说过,万物皆有裂痕,那是光照进来的地方。

跟你们一样,我也时常担心自己的翻译能力掉线。

所以我闲下来的时候,都会读一些翻译理论方面的书,常读常新。除开爱好,读书的目的也是为了维持自己翻译能力在线的状态。

《奇葩说》里刘楠有一期说道,维持现状是需要上进心的,没有上进心,你只能保持后退。

很多时候,你可能没做错什么,你错在什么都没做。

努力了不一定能成功,但是不努力真的很舒服,这句话听起来没毛病,毕竟谁不想过“白天休息得好, 晚上才能睡得香”的日子啊。

如果你想做一件事,总是能找到方法;如果你不想做一件事,总是能找到借口。

人们总说时间会改变一切,事实是一切都需要你自己去改变。

话不多说,直接上书单,下面的书都是小编翻过牌子的,大家各取所爱。

1. 《中式英语之鉴》 平卡姆 英专生甩坑必备

2. 《英汉翻译简明教程》 庄绎传 技巧强化

3. 《非文学翻译理论与实践》 李长栓 理论

4. 《高级翻译英汉与实践》 叶子南 能力进阶 5. 《翻译辨误》 陈德彰 趣味阅读+甩坑必备

6. 《张培基英译散文选》张培基 翻译赏析

7. 《散文翻译108篇》 佳作赏析

8. 《英汉翻译对话录》 叶子南 趣味阅读

《中式英语之鉴》我相信这本书就不用多说了,英专生必备,看完这本书你会发现学了那么多年的英语,然而随随便便拿出自己写的一篇作文都能揪出无数的中式英语,“mountain people mountain sea ”被外国人接受可以理解为中文在语言上的一种胜利,但是这种地道的中式英语确实不应该出现在英专生的语料库之中。

《英汉翻译简明教程》这本书是翻译课的老师推荐给我们的,可以作为强化翻译技巧的读物来看;《非文学翻译理论与实践》和《高级翻译英汉与实践》这两本书虽然理论比较多,但是一点儿也不枯燥。

如果上面的四本都看过了,想找点趣味性比较比较强的书来打发时间,那么大家可以考虑下面的四本。

除了《翻译辨误》,陈德彰老师还有一本《恍然大悟英汉翻译技巧》也很不错,看书名就能感受到趣味性很强,看这本书的时候我常常会跟自己说“原 来是 这 样”、“原 来 还 可 以 这 样” !

《张培基英译散文选》我相信大家都不陌生,无论是翻译水平还是语言结构,都值得反复揣摩,这套书一共四本,暑假能啃完一本就算相当厉害了。

《散文翻译108篇》,相较于张培基英译散文选,其实我更喜欢这本,倒不是翻译水平上的差别,而是这本书的文章更加文艺,可读性更强。

虽然我主要做笔译,但是个人觉得口笔译是相通的,二者相互促进,相辅相成。

就笔译而言,反复练习固然重要,但是也要有好的方法论来指导。光看不练,假把式;但是光顾着死练,不定期复盘总结,找弱点,也容易陷入瓶颈。

陷入瓶颈总是会让人陷入无边的焦虑和自我怀疑,但是换一个角度来看,这也说明你的知识积累已经达到了一定的程度,这个时候如果能够持续输入,必然能够突破瓶颈,一飞冲天。

嗯,所以结论就是你们要看书,奏是这样

但是也不要为了看书而看书,不要盲目地相信读书破万卷,下笔如有神这回事。

因为读书是很自然而然的事情,就像吃饭睡觉,饥即食,困即睡,读书即读书,再自然不过。

你要做的只是以书之名,借时光之手,暖一束花开,如此而已

一本正经地说了这么多,是时候说出小编的真实目的了:

你们这些还有暑假的人,小编羡慕的眼睛都绿了,奏是看不惯每天都有人在票圈晒暑假,奏是看不惯泥们这些每天睡到自然醒的人。

滴~

主人,你的情敌又在看书了