上海翻译公司:如何做好口译笔记

发表时间:2016/12/15 00:00:00  浏览次数:2411  

      上海翻译公司是一家有资质的翻译公司,下面给大家整理了如何做好口译笔记,希望对大家学习有用。

      1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。 
  2.口译笔记求快求精,但不可潦草。 
  3.口译笔记可neislloged使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。 
  4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。