现在预定译境翻译同声传译 拥有精美Hello Kitty礼品相送

发表时间:2016/06/06 00:00:00  浏览次数:2631  

现在预定译境翻译同声传译 拥有精美Hello Kitty礼品相送

主题图片:


 

副标题译境翻译为您提供同声传译一站式解决方案

现在预定译境翻译同声传译有好礼相送。无论您是新客户还是老客户,或者是老客户介绍新客户,都会获赠Hello Kitty餐具一套,



是餐具不是杯具哦~

 

 

上海是中国的国际商务中心,也是世界人才汇集之地。不同语言,不同肤色,不同文化背景的人士在这里集会。国际会议,外交谈判,商务活动,新闻传媒,产品发布,电视广播,学术研讨,无不需要不同语言背景的人们迅速即时进行信息交互传递。因为源语言和目标语言都不止一种,在此种情况,口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,当讲者发言结束或停下来等候的时候把译文传达给听众的口译形式已经不能胜任,这时就需要同声传译们大显身手了。

翻译间里的译员

 

同声传译Simultaneous interpretation)是一种译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,多位负责不同语言的同传,将源语言迅速即时地口译成各种听众能理解的语言,通过专业的设备接收器和耳机,保证每个人的信息接收独立而清晰,保证了会议效率。

头戴耳机的商务人士

    

同传译员是同声传译工作的灵魂,同声传译设备连接了所有参与者,确保了同传译员的工作能够顺利进行。同传设备是实现同步翻译不可缺少的系统设备。它由同传中央控制器、红外发射主机、红外发射板、译员机、同传翻译间、同传耳机组成。简单的说,一位或多位同传译员在隔音的翻译间里面通过耳机接收现场发言人的发言,与此同时(一般间隔3-5秒),将源语言翻译成不同目标语言,通过译员机和红外发射板将无线信号发送到听众的接收机内,并于此转化成声音传达到受众耳中。与会者都可以通过下面接收机上的按钮随时切换语言。

图为笔者参加IMPOSSIBLE照相机发布会时所手持的同传接收器

为此,您需要专业的同传译员,需要置备一整套同传设备,还需要现场把设备提前调试到最佳状态,由于同传是一种在钢丝上翩翩起舞的艺术,您还要随时应付各种突发状况。   

所有这些问题,我们为您一并解决。

上海译境翻译公司为您提供同声传译的一站式解决方案,我们为您派出专业同传译员的同时,还为您提供整套同声传译设备的租赁服务。

目前公司可以提供同声传译的语种包括英语日语德语法语俄语韩语西班牙语等多个常见语种,可以提供针对性的行业涵盖金融汽车通信医学化工航空等多个领域,具体到各类国际会议重大活动开、闭幕式讲座技术交流会议大中型商务会谈新闻发布会商务口译服务,以及较为高端的商务陪同宣传介绍参观访问导游现场口译服务。

上海译境翻译在翻译行业有多年的经验,我们形成了一整套完善的客户服务体系和严谨的质量控制体系,我们运用业内最新的技术和软件——但是最重要的是,我们拥有遍布全球的签约翻译,尤其是多位资深的训练有素的同声传译译员,这些优秀人才是公司的宝贵财富。为了保护员工肖像权和个人隐私,下面一些个人信息做了省略。

 

 

我们的同传风采

 

EGING-001

教育背景: 英国纽卡斯尔大学同声传译专业,硕士

工作经历: 自由同传译员

           联合国开发计划署(UNDP)签约同传译员

           上海口译工作者协会(SAI

           英国中英商务协会CBA,同传/交传译员

           联合国维也纳办事处,同传实习

部分口译案例

部分口译案例

2016-04 “全球及中国投资机遇”长三角经济发展研讨会,同传

2015-11 中国-中东欧国家将猫论坛:同心携手共建一带一路,同传

2015-10 李克强总理与默克尔总理同中德经济顾问委员会座谈会-中德经济顾问委员会第二次全体会议,同传

2015-07 互联网+产业创新与消费大会,同传

2014-10 新加坡电信 illuminate高峰论坛,同传

2014-09 华为云计算大会-重构计算论坛,同传

2014-04 中英精英文化教育高峰论坛,同传

 

 

EGING-002

教育背景: 上海交通大学外国语学院英语系硕士

资格证书: 人事部二级口译证书(CATTI

           英语专业八级证书

工作经历: 上海交大国际合作与交流处翻译

           交替传译、同声传译

 

部分口译案例:

2016-5-20 IMPOSSIBLE照相机,同传

2016-04 中国数字阅读大会,同传

2016-01 阿里巴巴云栖大会上海峰会,同传

2015-11 未来5G信息通信技术峰会大会 ,同传

2015-10 中粮集团与丹麦农业和食品委员会座谈会,同传2015-09 轨道交通无线网络大会,同传

 

EGING-003

教育背景: 英国巴斯大学

           会议口译和笔译硕士(含联合国实习项目)

资格证书: 上海市高级口译证书 雅思7.5

工作经验: 西门子(中国)有限公司风电集团首席口译

           上海甲申同文翻译有限公司 口译/口译培训

           上海益习商务咨询有限公司 对外汉语教师

部分口译案例

2016-04 2016长江经济带互联网+国际技术转2016移转化大会,同传

2016-04 第二届数字阅读大会,同传

2015-10 阿里巴巴云栖大会,同传

2015-09 2015华为云计算大会,同传

2015-07 2015中国国际数码互动娱乐展览会,同传

2014-12 2014 FLNG & FPSO亚洲峰会,同传

 

我们的成功案例:

 

 

1. NEC创新解决方案展提供德语同声传译服务

 

现场照片

主办方评价:我是懂一点德语的,可以听得出来发言人的德语口音比较重,有时候会有点模糊不清。但是译员还是很准确的表达了完整的意思,这需要多年的实战经验以及临场的应变能力。这位译员做的很到位,期待下次合作!

 

2. 上海译境为2015年化学安全研讨会提供同声传译服务

 

化学安全研讨会现场照片

主办方:我们已经和上海译境翻译公司合作第三次了。我们对于每一位译员的表现都很满意,自信,干练,灵活又专业。希望我们可以是长期合作的伙伴!

发言人白老师:翻译很专业,译语很流畅,听起来很舒服,谢谢! 

观众陈老师:翻译对于化学安全这方面的理论知识了解的很多,一些不是很常见的元素都能流利表达,可见功底不浅!

 

3. 2014821日,上海译境为LTE网络建设、应用于演讲峰会提供英、日语同声传译服务。

 

峰会现场照片

主办方评价:这是我们第一次和上海译境翻译公司合作,今天为我们服务的这次,真的很满意,翻译反应很灵活,很多译语都翻译的很好,声音也很好听,使峰会非常愉快的进行了下来。有机会希望再次合作!

发言人张女士:这个翻译蛮机灵的,我说的那句话要翻译成日语不是很简单,毕竟不是很常见。但是她反应很快,马上就对接上了,说明经验很足,水平还是不错的! 

 

以及

001-中国文化遗产保护国际会议中英同声传译 

002-亚洲城市论坛议中英同声传译

003-国际青年工艺美术展暨学术研讨会同声传译

004-艺术市场与投资论坛同声传译

005-全球幸福年会同声传译

006-建筑设计师高峰论坛同声传译

007-海上丝绸之路市长高峰论坛同声传译

008-中英精英文化教育高峰论坛同声传译

009-中国城镇化高层国际论坛同声传译

。。。。。。

 

 

Illustrated with pride

当然,篇幅所限,随意抽取,未能尽数,敬请谅解。

 

 

译境翻译服务流程:

1-项目需求沟通
了解您会议或活动的计划时间/地点/主题/人数/语种/口译类型/难度要求/设备需求等。

2-
报价并预订口译员
依据项目需求为您推荐符合时间/资质/能力要求的口译员。

3-
客户甄选确认口译员
协助您查看口译员简历,组织三方通话面试(如需要)。

4-
沟通确认同传设备方案
如涉及同声传译服务需求,我们将帮助客户依据现场条件选配最佳同传设备解决方案。

5-
签订口译服务协议
协助客户签订口译服务协议(涉及口译员、服务设备、补充条款等。

6-
与口译员书面确认订单
协调客户与口译员双方沟通现场条件、项目需求并协助口译员准备会议或活动资料。

7-
现场执行与管理
我们将在会议或活动当日执行口译服务 (如口译、服装等细节),部署相关口译设备的安装调试,以及观众设备的发放等细节,并积极响应和解决现场任何突发事件。

8- 
项目评估与终结
同传工作结束后,我们会请您对我们的工作进行即时的反馈和评价。

 

 

 

如果您有任何翻译需求,欢迎随时联系我们!

And please feel free to contact us

上海译境翻译,为您提供同声传译一站式解决方案。

地址:

上海市徐汇区漕溪北路88号圣爱大厦807

邮箱:

info@e-ging.xyz

联系方式:

 400-0871-070

您亦可致电

您的客户经理 13764740063

公司网站: www.e-ging.com